Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

 
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
EU


8 500 habitants
Population : 8,500
Normandie (76)

90 km N. de Rouen par N 27,
à Dieppe, prendre D 925

 

 
Eu est installé entre mer et forêt, dans la vallée de la Bresle, et passe pour être la plus ancienne commune de Normandie : sa charte date de 1511 !
La ville connaît un éclat particulier aux XIVème et XVème siècles, sous le règne des Comtes d'Eu, puis sous les Guise. Catherine de Clèves fit édifier le château et la chapelle du Collège des Jésuites. La grande Mademoiselle, lors de son exil en Normandie, fit décorer le château et aménager le Parc en jardin français.
Ville préférée de Louis-Philippe, celui-ci y reçut à de nombreuses reprises Victoria, reine d'Angleterre : Eu peut être considéré comme le berceau de l'Entente Cordiale ! La personnalité de l'originalité de la ville d'Eu sont incontestables : rues et maisons de charmes, monuments groandioses, espaces boisées et fleuris... Et une promenade dans Eu vous permettra de découvrir un fleurissement raffiné en parfaite harmonie avec un superbe patrimoine historique.

Eu sits between sea and forest in the Bresle valley, and is said to be the oldest village in Normandy - its charter goes back to 1511! The town was particularly successful in the 14th and 15th Centuries, under the rule of the Counts of Eu and then of Guise. Catherine of Clèves had the castle and the chapel of the Jesuit College built. The great Mademoiselle, in exile in Normandy, had the castle decorated, and laid out the park as a French Garden. It was the favourite town of Louis-Philippe, who was visited there by Queen Victoria on several occasions - Eu can be seen as the cradle of the Entente Cordiale! The whole town has highly elegant, tasteful flower displays. Several hundred trees have been planted. The town's bridges and buildings are decorated. As you walk through Eu, you will find sophisticated floral displays, in perfect harmony with a superb historic heritage.
A VOIR / WHAT TO SEE
• Le château, dont la construction fut commencée en 1578, et son parc, installé à flanc de coteau et aménagé en terrasses. Au XVIème siècle y furent plantés des hêtres. Au XIXème siècle, des essences exotiques et des conifères de collection furent introduits. Dans le parc, un hêtre agé de plus de 400 ans, "le guisard" planté par Henri de Guise.
>The castle, started in 1578, and its park, laid out in terraces on a hillside. Beech trees were planted here in the 16th Century. In the 19th Century, exotic trees and confers were introduced.
• Le Jardin des Fontaines.
>The Jardin des Fontaines.
DANS LES ENVIRONS / NEARBY
• La Forêt d'Eu s'étale entre la vallée de la Bresle et la vallée de l'Yères. De nombreux circuits vous permettront de découvrir de beaux hêtres, essence principale du massif, et de rencontrer chevreuils, renards et écureuils.
>The Forest of Eu lies between the valleys of the Bresle and the Yères. There are many routes where you can discover fine beeches, the main trees of the area, and see deer, foxes, and squirrels.
 
A NOTER
Eu est classé "Station Verte de Vacances" et "Plus Beau Détour de France".
RENDEZ-VOUS / EVENTS
En octobre : "l'automne sur tous les tons". Une série de manifestations à thèmes organisées par l'Office de Tourisme.
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION

Le site du conservatoire

 
Gites au Jardin