Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

Palmarès général
Carte des départementsPalmares
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
BERGERAC
Grand Prix

28 000 habitants
Population : 28 000
Aquitaine (24)

90 km E. de Bordeaux par D936
Bergerac a un penchant naturel pour l'art de vivre et le bien-être. Elle allie la douceur de ses paysages, le charme de sa vieille ville, la saveur des spécialités de son terroir.
Bergerac, marché agricole prospère, est une belle ville au bord de la Dordogne, entourée d'un vignoble réputé. Grâce à son port par lequel transitent les marchandises de l'arrière-pays vers Bordeaux, la cité se développe économiquement dès le XIIème siècle. Ce fut, au XVIème siècle, une des capitales du protestantisme. La balade dans le vieux Bergerac vous fera découvrir de belles maisons des XVème et XVIème siècles, construites en briques et pierres.

Bergerac is the tobacco capital, but it also has very fine gardens.
Bergerac, a prosperous farmer's market, is a fine town on the banks of the Dordogne, surrounded by famous vineyards. Thanks to its port, through which goods travelled from the interior to Bordeaux, the town's economy prospered from the 12th Century. In the 16th Century, it was one of the main bastions of Protestantism. Strolling through old Bergerac, you will see fine 15th and 16th Century brick and stone-built houses.
 
A VOIR / WHAT TO SEE
• Il faut découvrir le fleurissement en se promenant dans la ville, et en visitant les jardins :
- le jardin Perdroux
- le jardin des senteurs
- les fresques florales.
La ville abrite également une importante collection d'hibiscus et de plantes tropicales.
>The flowers to be seen in the streets and gardens are a must -
- the Jardin Perdroux
- the scented garden
- the floral pictures.
The town also has an important collection of hibiscus and tropical plants.
 
A VOIR AUSSI
• Le Musée du Tabac, installé dans la maison Peyrarède (XVIIème siècle) : un extraordinaire voyage dans le monde du tabac et des fumeurs ! L'Institut du tabac expérimente et développe la culture du tabac industriel, mais s'intéresse aussi aux variétés horticoles et ornementales, de plus en plus présentes dans les jardins des villes.
>The Musée du Tabac, installed in the Maison Peyrarède (17th Century): an amazing journey into the world of tobacco and smokers! The Institut du Tabac carries out experimental work and develops the cultivation of industrial tobacco, but is also interested in horticultural and ornamental varieties, which are increasingly seen in town gardens.
• La maison des vins, installée dans le cloître des Récollets .
>The Maison des Vins, housed in the Cloître des Récollets.
 
DANS LES ENVIRONS / NEARBY
• La vallée de la Dordogne, une des plus belles rivières de France. Loin des sentiers battus, et des regards indiscrets, cotoyant la rivière Dordogne parcourant vignes, châteaux et bastides, les visiteurs sont au coeur du Périgord Pourpre.
>The valley of the Dordogne, one of the most beautiful rivers in France. Two pleasant gardens to visit at La Roche-Gageac: the Jardin Exotique and the Ferme Fleurie.
 
SAVEURS LOCALES / LOCAL SPECIALITIES
Les vins de la région de Bergerac, et surtout le célèbre Monbazillac. 
The wines of the Bergerac region, especially the famous Monbazillac
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION
 

Le site du conservatoire

Communauté de voyageurs