|
|
BERGERAC
Grand
Prix
28 000 habitants
Population : 28 000
Aquitaine (24)
90
km E. de Bordeaux par D936 |
| |
Bergerac
a un penchant naturel pour l'art de vivre et le bien-être.
Elle allie la douceur de ses paysages, le charme de sa vieille
ville, la saveur des spécialités de son terroir.
Bergerac, marché agricole prospère, est une belle
ville au bord de la Dordogne, entourée d'un vignoble
réputé. Grâce à son port par lequel
transitent les marchandises de l'arrière-pays vers Bordeaux,
la cité se développe économiquement
dès le XIIème siècle. Ce fut, au XVIème siècle, une des
capitales du protestantisme. La balade dans le vieux Bergerac
vous fera découvrir de belles maisons des XVème et
XVIème siècles, construites en briques et pierres.
Bergerac is the tobacco capital,
but it also has very fine gardens.
Bergerac, a prosperous farmer's market, is a fine town on
the banks of the Dordogne, surrounded by famous vineyards.
Thanks to its port, through which goods travelled from the
interior to Bordeaux, the town's economy prospered from
the 12th Century. In the 16th Century, it was one of the
main bastions of Protestantism. Strolling through old Bergerac,
you will see fine 15th and 16th Century brick and stone-built
houses. |
| |
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
Il faut découvrir
le fleurissement en se promenant dans la ville, et en visitant
les jardins :
- le jardin Perdroux
- le jardin des senteurs
- les fresques florales.
La ville abrite également une importante collection
d'hibiscus et de plantes tropicales. >The
flowers to be seen in the streets and gardens are a must -
- the Jardin Perdroux
- the scented garden
- the floral pictures.
The town also has an important collection of hibiscus and
tropical plants. |
| |
| A
VOIR AUSSI |
Le Musée du Tabac,
installé dans la maison Peyrarède (XVIIème siècle)
: un extraordinaire voyage dans le monde du tabac et des fumeurs
! L'Institut du tabac expérimente et développe
la culture du tabac industriel, mais s'intéresse aussi
aux variétés horticoles et ornementales, de
plus en plus présentes dans les jardins des villes.
>The
Musée du Tabac, installed in the Maison Peyrarède (17th Century):
an amazing journey into the world of tobacco and smokers!
The Institut du Tabac carries out experimental work and develops
the cultivation of industrial tobacco, but is also interested
in horticultural and ornamental varieties, which are increasingly
seen in town gardens. La maison des
vins, installée dans le cloître des Récollets
. >The
Maison des Vins, housed in the Cloître des Récollets. |
| |
 |
| |
| DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
La vallée de la
Dordogne, une des plus belles rivières de France. Loin des
sentiers battus, et des regards indiscrets, cotoyant la rivière
Dordogne parcourant vignes, châteaux et bastides, les
visiteurs sont au coeur du Périgord Pourpre. >The valley of the
Dordogne, one of the most beautiful rivers in France. Two
pleasant gardens to visit at La Roche-Gageac: the Jardin Exotique
and the Ferme Fleurie. |
| |
| SAVEURS
LOCALES / LOCAL SPECIALITIES |
Les vins de la région de Bergerac,
et surtout le célèbre Monbazillac. The
wines of the Bergerac region, especially the famous Monbazillac
|
| |
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
|
|
|
|