|
|
TOURCOING
94 200habitants
Population: 94,200
Nord Pas de Calais (59)
Commune limitrophe
au N. de Lille
|
| |
La première
mention certaine de Tourcoing remonte à 1080. A cette
époque, le seigneur de Tourcoing est Baudouin II de
Gand-Alost.
Dès la fin du XVème siècle, Tourcoing
s’impose comme capitale de l’industrie lainière.
Un peu plus tard, devenue une des premières villes
industrielles d’Europe, sa spécialité
est déjà le peignage de la laine. La révolution
industrielle du XIXème siècle confortera ce
statut, aux côtés de Roubaix, de capitale du
textile.
Actuellement, la troisième ville du Nord-Pas de Calais
s’est diversifiéeautour de trois pôles
d’activités : le textile et la vente par correspondance,
les arts graphiques et l’imprimerie, les transports
et la logistique.
Riche de ses atouts, Tourcoing participe résolument
à l’essor de Lille Métropole et, ville
frontalière, est une cité ouverte sur l’Europe
du Nord.
The first definite mention of Tourcoing
goes back to 1080. At this time, the Lord of Tourcoing was
Baudouin II de Gand-Alost.
From the end of the 15th century, Tourcoing became the capital
of the woollen industry. A little later, when it became one
of the major industrial cities of Europe, its speciality was
already wool-combing. The industrial revolution in the 19th
century was to reinforce this status, alongside Roubaix, the
textile capital.
Today, as the third town of Nord-Pas de Calais, it has diversified,
focusing on three activities: textiles and mail-order sales,
graphic arts and printing, and transport and logistics.
With its great advantages, Tourcoing is taking a determined
part in the burgeoning of metropolitan Lille and, as a frontier
town, is a city open to Northern Europe. |
| |
|
A VOIR /
WHAT TO SEE |
Le Jardin
Botanique et ses serres de collections (cactées, orchidées,
géranium, ) et pédagogiques.
• The Jardin Botanique and
its collectors’ and educational greenhouses (cacti,
orchids, geraniums).
Le Parc Clémenceau, parc principal à proximité
du centre-ville : arbres remarquables.
• The Parc Clémenceau,
the main park near the town centre: remarkable trees.
Le verger municipal renfermant de nombreuses
variétés de pommes et poires anciennes.
• The municipal orchard with
many ancient apple and pear varieties. Les Sept Petites Boucles
Vertes : sept petites promenades pédestres permettent
de découvrir sept parcs de la ville.
• The Sept Petites Boucles
Vertes: seven walks to explore the town’s seven parks.
Le circuit pédestre
Tourcoing Parcs et Jardins.
• The Tourcoing Parcs et Jardins
walk. |
| |
| A
VOIR AUSSI / AND … |
Tourcoing possède
également un patrimoine architectural intéressant
:
Tourcoing also has an interesting architectural
heritage:
l’Eglise Saint-Christophe : construite au XVIème
siècle, elle fut remaniée au XIXème siècle
dans un style néo-gothique et ppssède un carillon
de 61 cloches.
• The Church of St. Christopher:
built in the 16th century and restored in the 19th century
in neo-gothic style. Has 61 bells.
L’Hôtel de Ville, bâtiment de style
gréco-romain datant de Napoléon III.
• The Town Hall, a building
in the Greco-Roman style dating from the time of Napoleon
III.
L’Hospice d’Havré : lieu culturel
agrémenté d’un jardin à thème.
• The Hospice d’Havré:
a cultural centre with a theme garden.
Le Centre d’Histoire locale raconte le développement
original de Tourcoing du Moyen-Age à nos jours.
• The local history centre
tells the story of the unusual development of Tourcoing from
the Middle Ages to today. |
| |
 |
| |
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
2ème
week-end de mai : Week-End Vert et marché aux fleurs.
2nd weekend in May: Green
Weekend and flower market.
Visites des serres pédagogiques : toute l’année.
• Educational tours of the
greenhouses: all year round.
En mai : la Franche Foire.
• In May: the Franche Foire.
De mi-juillet à mi-août : Tourcoing plage
festival.
• From mid-July to mid-August:
Tourcoing-Plage.
En novembre : Tourcoing Jazz Festival.
• In November : Tourcoing
Jazz Festival. |
| |
| SAVEURS
LOCALES / LOCAL SPECIALITIES |
La fraise de Verlinghen,
l’endive, les fromages Carré du Vinage et le
Pavé du Nord, les bières artisanales de Villeneuve
d’Asq et d’Anoeulin, le genièvre de Wambrechies,
les babeluttes, les gaufres fourrées, et surtout, la
bière "duc d'Havré".
Verlinghen strawberries, chicory,
Carré du Vinage and Pavé du Nord cheeses, traditionally-made
beers from Villeneuve d’Asq and d’Annoeulin, Wambrechies
gin, “babelutte” caramels, filled waffles.
|
| |
|
POUR PLUS D'INFORMATIONS
|
| -Office
de Tourisme
-Site
de la ville
-Comité
Départemental de tourisme du Nord
-Les Villes et
Villages Fleuris du département
|
| |
|
|