|
|
TOUQUES
4 000 habitants
Population: 4,000
Normandie (14)
|
| |
Un
village était installé depuis des temps très
anciens sur l’estuaire de la Touques, mais c’est
l’arrivée des Scandinaves qui va transformer
ce petit village en puissante cité politique et maritime.
Les Ducs-Rois, dont Guillaume le Conquérant, utiliseront
fréquemment ce port pour leurs continuelles navettes
entre Normandie et Angleterre.
Ce port deviendra le vecteur de croissance de la cité.
A la Renaissance, les exportations de bois, de sel et de
produits locaux (pommes, cidre, calvados) lui confèrent
même une dimension internationale. Jusqu’à
la fin du XVIIIème siècle, on dénombre
entre 170 et 480 navires qui entrent ou sortent de l’estuaire.
Au XIXème siècle, la modification des voies
de circulation, la création du chemin de fer ont
entraîné la modification du profil de la rivière
et rapidement la disparition du port de Touques.
A deux pas des plages de la Côte Fleurie, riche d’un
très beau patrimoine, Touques vous invite à
la promenade, à la découverte, à la
vie paisible dans un cadre de verdure et floral particulièrement
apprécié par ses nombreux visiteurs.
A small village existed on the
Touques estuary in very ancient times, but it was the arrival
of the Norsemen that turned it into a powerful political
and maritime stronghold. The King-Dukes, including William
the Conqueror, were to use this port frequently when shuttling
backwards and forwards between Normandy and England.
The port was to become the vector for the growth of the
stronghold. In the Renaissance, exports of wood, salt and
local produce (apples, cider, and calvados) even gave it
an international dimension. Up to the end of the 18th century,
between 170 and 480 ships were counted entering or leaving
the estuary.
In the 19th century, changes in routes and the creation
of the railways led to changes in the profile of the river,
bringing the disappearance of the port of Touques in their
wake.
A stone’s throw from the beaches of the Côte
Fleurie, and endowed with a very fine heritage, Touques
is a place for walks, for exploring, and for quiet living
in a setting of greenery and flowers which is greatly enjoyed
by its many visitors.
|
| |
|
A VOIR /
WHAT TO SEE |
|
La promenade dans le village vous fera
découvrir de vieilles maisons médiévales
et de charmants lavoirs qui bordent le ruisseau des Ouies
- les amoureux de randonnées pourront pousser plus
loin leur balade en suivant les indications données
par l’association Touques Randonnées.
• Take a walk in
the village, and discover medieval houses and charming
washplaces on the banks of the Ouies stream.
- lovers of walking can go further by following the instructions
given by the Touques Randonnées association.
L’église Saint-Pierre (XIème
siècle) est considérée comme l’une
des plus belles constructions romanes du Pays d’Auge.
Première église construite à Touques,
elle a gardé de nombreuses richesses architecturales,
notamment une tour lanterne octogonale. Aujourd’hui
désaffectée, elle est aujourd’hui u
espace culturel.
• The church of
St. Peter (11th century) is considered to be one
of the finest Romanesque buildings in the Pays d’Auge.
The first church to be built at Touques, it has retained
many fine architectural details, in particular an octagonal
lantern tower. No longer used for its original purpose,
it has now become a cultural centre.
L’église Saint-Thomas,
édifiée au XIIème siècle, a
été considérablement remaniée
au cours des siècles. A l’intérieur,
on y distingue un vitrail représentant l’assassinat
de Thomas Beckett, saint patron de l’église.
• The church of
St. Thomas, built in the 12th century, has been
considerably altered over the centuries. Stained glass representing
the murder of Thomas à Beckett, the patron saint
of the church, can be seen from inside.
Le Manoir du Grenier à Sel,
l’un des plus intéressants bâtiments
de Touques. Construit au début du XVIIème
sièle, ce Manoir était le siège des
gabelous sous l’Ancien Régime.
• The Manoir du
Grenier à Sel, one of the most interesting
buildings in Touques. Built at the beginning of the 17th
century, this Manorhouse was the seat of the “Gabellers”
under the Ancien Régime. |
| |
 |
| |
|
A VOIR DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
La vallée
de la Touques, de Lisieux à Trouville, Deauville,
les nombreux jardins de la région.
The Touques valley, from Lisieux
to Trouville, Deauville, the many gardens in the region. |
| |
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
Touques propose de nombreuses animations tout au long
de l’année :
Marché aux fleurs, exposition florale à
l’église Saint-Pierre, Salon des Antiquaires,
Festivals de Musique, marché des Potiers, marché
aux produits régionaux, marché de Noël
…
Touques has many events all
year round:
the flower market, the floral display at St. Peter’s
church, the antiquarian fair, music festivals, pottery
market, regional produce market, Christmas market …
|
| |
| SAVEURS
LOCALES / LOCAL SPECIALITIES |
Les
produits du terroir (tripes, andouilles), les produits laitiers
(fromages, crème) et les produits de la mer.
Local produce (tripe, andouille
sausages), dairy produce (cheeses, cream) and seafood. |
| |
|
POUR PLUS D'INFORMATIONS
|
| -Office
de Tourisme / Tourist office
-Site de la Ville / Town Website
-Comité
Départemental du Calvados
-Les Villes et
Villages Fleuris du département
|
| |
|
|