Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

Palmarès général
Carte des départementsPalmares
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
SAINT VALERY
EN CAUX



5 000 habitants
Population : 5,000
Normandie (76)

60 km N.O. de Rouen par N15 puis D20
Saint-Valery-en-Caux est une station touristique de la Côte d'Albâtre, qui conjugue deux atouts d'importance : la mer et la campagne ! Elle possède tous les avantages d'une station balnéaire (plage, port de plaisance, animations), le calme et la verdure de l'espace rural.
La légende veut que Saint-Valery-en-Caux ait été fondée en 990 par les Bénédictins de l'Abbaye de Fécamp.
Un prieuré aurait été construit au fond de la vallée de Néville, là où plus tard sera construite l'église. La population alentour se fixa autour du prieuré, donnant naissance à la ville. La ville est bordée de hautes falaises en craie blanche, plongeant directement dans la Manche. Elle possède un port de plaisance très fréquenté auquel on accède par un chenal, ainsi qu'un port de pêche.
La cité, relativement petite, est agréablement fleurie et offre de nombreuses balades dans des espaces réservés aux piétons : front de mer, vieux quartiers...

Saint-Valéry-en-Caux is a tourist resort on the Côte d'Albâtre, which combines two major advantages - sea and countryside! It has all the advantages of a seaside resort (beach, leisure port, entertainments) plus the calm and greenery of the rural hinterland. Legend has it that Saint-Valéry-en-Caux was founded in 990 by the Benedictines from the Abbey at Fécamp. A priory is said to have been built at the bottom of the Néville valley, where the church was built later on. The local population became established round the priory, giving birth to the town. The town is bounded by high white chalk cliffs, rising straight up from the English Channel. It has a very busy leisure port accessed by a channel, as well as a fishing port. The old town, which is relatively small, has pleasant floral displays and there is plenty of scope for strolling round the pedestrian areas, such as the seafront, the old quarters, etc.
A VOIR / WHAT TO SEE
• Le port de Saint-Valery-en-Caux : le tour du bassin a été planté d'arbustes et de fleurs résistant aux embruns, assurant aux plaisanciers un environnement de verdure.
>The port of Saint-Valéry-en-Caux: the harbour surrounds are planted with shrubs and flowers in species withstanding sea spray, providing leisure sailors with a green environment.
• La maison Henri IV, bel édifice en bois, de style Renaissance, édifié en 1540, classé monument historique.
>The Maison Henri IV, a fine wooden building in the Renaissance style dating back to 1540, a listed historic monument.
• Le cloître du couvent des Pénitents (XVIIème siècle) joliment fleuri : vous y accéderez par de nombreuses sentes et venelles du quartier des Pénitents.
>The cloister of the Couvent des Pénitents (17th Century) which has pretty floral displays; this is accessed via many footpaths and alleyways from the Pénitents quarter.
 
DANS LES ENVIRONS / NEARBY
• Le Caux Maritime.
>The Caux Maritime.
• Mesnil-Durdent : Parcours botanique et jardin des Amouhoques : découverte de la flore sauvage du pays de Caux.
>At Mesnil-Durdent: Botanical trail and Jardin des Amouhoques: explore the wild flora of the Pays de Caux.
• Château et roseraie du Mesnil Geoffroy.
> Château and rose garden of Le Mesnil Geoffroy.
• Veules-les-Roses : le circuit du plus petit fleuve de France : chemin balisé.
>Veules-les-Roses: tour of France's smallest river - sign-posted.
• Le chemin de grande randonnée du Lin : le pays de Caux est la première région productrice de lin d'Europe.
>The Chemin de Grande Randonnée du Lin - the linen way: The Pays de Caux is Europe's top linen-producing region.
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION

Le site du conservatoire

 
Gites au Jardin