|
|
SAINT
MALO

53 000 habitants
Population : 53,000
Bretagne (35)
70
km N. de Rennes par N137. |
|
|
| La
cité des corsaires est aussi une ville verte et fleurie.
Saint-Malo doit son nom au moine gallois Maclow qui, vers
le VIème siècle, devint évêque d'Alet, berceau antique de
la ville actuelle. Dès le XIIIème siècle, les Malouins s'illustrèrent
par des prises sur les navires ennemis. Grâce à ses navigateurs
et ses marchands, qui arment des navires pour les Indes,
la Chine, l'Afrique, les Amériques, la prospérité de la
cité est prodigieuse au XVIIème et au XVIIIème siècle. Les
combats de 1944 la dévastent et détruisent la ville intra-muros
à 80%. La reconstruction lui a, heureusement, restitué son
visage légendaire.
The City of the Corsaires is
also green and adorned with flowers.
Saint-Malo owes its name to the Gaulish monk Maclow, who,
around the 6th Century, became bishop of Alet, the ancient
cradle of today's town. In the 13th Century, the Malouins,
as the people of Saint-Malo are known, gained a reputation
for capturing enemy vessels. Thanks to its navigators and
traders, who sent out ships to the Indies, China, Africa
and the Americas, the city became prodigiously wealthy in
the 17th and 18th Centuries. The combats of 1944 devastated
the town and destroyed 80% of the part inside the walls.
The reconstruction has, fortunately, restored its legendary
appearance. |
| |
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
| Sur
le plan de l'aménagement végétal, Saint-Malo a mis au point
une technique tout à fait originale et réussie, pour lutter
contre les inondations spectaculaires dont elle a été victime.
Il faut en effet savoir que, pendant les marées d'équinoxe,
l'amplitude du niveau de la mer peut dépasser 13 mètres.
La ville était donc régulièrement confrontée aux débordements
de son réseau pluvial. La solution a consisté à créer, dans
la ville, 25 bassins de retenue capables d'absorber l'excédent
d'eau. Ces bassins peuvent être à fond sec, ou avec un plan
d'eau, mais tous font l'objet d'un aménagement paysager,
pour joindre l'utile à l'agréable. Il sont bien sûr ouverts
au public, et le plus souvent aménagés dans un thème particulier
: le jardin japonais, les cascades, les jardins cévenols,
les jardins à la française. On peut même y pêcher !
>In terms of plant layout,
Saint-Malo has set up a highly original, successful technique
to combat the spectacular flooding it has suffered.
In fact, during the equinoctial tides, the high tide can
rise more than 13 metres. The town was therefore regularly
faced with its rainwater system overflowing. The solution
was the creation of 25 holding basins in the town able to
absorb the excess water. These basins may be dry or built
to contain water, but all are landscaped, combining usefulness
with ornamentation. Of course, they are open to the public,
and they are often laid out with a specific theme: a Japanese
garden, waterfalls, gardens of the Cévennes, and French-style
gardens. You can even go fishing there!
Dans la ville intra-muros, la place du Marché aux
Légumes et certaines rues : les arbres et arbustes accompagnent
de façon remarquable le site historique.
>In the town inside the walls,
the Place du Marché aux Légumes and certain streets: trees
and shrubs form a remarkable backdrop to the historic site.
Le Parc de la Briantais, superbe domaine de 27 ha
suspendu sur l'estuaire de la Rance avec vue sur la mer.
Très beaux arbres anciens.
La roseraie Sainte Anne, dernière création
de la ville : jardin de style médiéval où
l'on compte 2 500 rosiers pour 145 variétés. |
| |
| A
VOIR AUSSI / AND |
| Les
remparts, qui permettent de faire à leur sommet le tour
de Saint-Malo, la Tour Solidor, le musée des Caps-Horniers.
>The ramparts, on which you
can do the round tour of Saint-Malo, and visit the Tour
Solidor and the Musée des Caps-Horniers. |
| |
| DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
|
Château
et parc de Montmarin à Pleurtuit : 02 99 88 58 79.
>The Montmarin Château and
park at Pleurtuit / 02 99 88 58 79. |
| |
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
| En
mai : Le marché aux fleurs, dans la cour du château.
>May : The flower market in
the castle courtyard.
En juin : La balade chlorophylle, vous permettra
de découvrir les coulées vertes et les sentiers côtiers
autour de Saint-Malo.
>June : The "chlorophyll walk"
to enjoy the green swathes and the coastal footpaths around
Saint-Malo .
En juin : Les serres de Lorette, où
se préparent les futures plantations qui entreront dans
la composition des parterres de la ville, sont ouvertes
aux visiteurs, plus particulièrement pendant les Journées
de l'Environnement.
>June : The Lorette greenhouses,
where the plants to be used in the town's flowerbeds are
grown, are open to visitors, especially during the Environmental
Days. |
| |
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
-Office
de Tourisme / Tourist office
-Site de la Ville / Town Website
-Comité
Départemental du Tourisme d'Ille et Vilaine
-Les Villes et Villages
Fleuris du département |
| |
|
|