|
|
SAINTE
GENEVIEVE DES BOIS
32 000 habitants
Population : 32,000
Ile de France (91)
25
km S. de Paris par A6 |
| |
| Sainte-Geneviève-des-Bois,
qui n'était qu'un village au début du siècle,
est maintenant une jolie ville, qui a su conserver un patrimoine
architectural intéressant, et surtout se doter d'une
trame verte et fleurie remarquable.
Sainte-Geneviève-des-Bois, which
was only a village at the beginning of the century, is now
a pretty town, which has retained an interesting architectural
heritage and added a remarkable framework of greenery and
flowers. |
| |
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
| La balade
dans la ville, par des avenues ombragées et de nombreux
aménagements fleuris, vous fera découvrir
en particulier : la serre du Donjon : édifice original,
qu'on imagine du Second Empire, et qui fut construit en
1979 à partir d'un modèle canadien de Toronto.
C'est dans cette serre que sont produites les quelques 240
000 plantes nécessaires à la décoration
de la ville. Elle ouvre ses portes au public les premiers
samedis et dimanches de chaque mois, en présence
des jardiniers qui prodiguent de bons conseils.
As you stroll through the shady
avenues and flowery landscapes of the town, you will see,
in particular: the Donjon greenhouse: an original building,
which one would imagine to be from the Second Empire, but
was actually built in 1979 after a Canadian model in Toronto.
This is where the 240,000 plants needed to decorate the
town are produced. It holds open days on the first Saturday
and Sunday of every month, attended by the gardeners, who
provide good advice. |
| |
| A
VOIR AUSSI / AND |
| Le
Donjon : en fait un ensemble de styles différents,
dominés par une grosse tour ronde, héritage
médiéval, et classé Monument Historique.
Cet ensemble formait au XVIIIème siècle, les
communs d'un château. Le tout est entouré d'un
beau parc paysager orné de plates-bandes richement
fleuries.
>The
Donjon, or keep: in fact, a mixture of different styles,
dominated by a great round tower, a listed Historic Monument
from medieval times. This complex came together in the 18th
Century, as the outbuildings of a castle. The whole is surrounded
by a fine landscaped park, ornamented with cheerful flowerbeds.
Le Château de la Cossonnerie, à l'origine
une ferme du XVIIIème siècle, qui fut agrandie
au début du XIXème siècle. Il fut acheté
par une bienfaitrice anglaise en 1927 pour y installer une
maison de retraite destinée à accueillir les
émigrés russes. Le parc est agrémenté
de statues du XIXème siècle et de vases Médicis.
>The Château de la Cossonnerie,
originally an 18th Century farm, which was enlarged at the
beginning of the 19th Century. It was bought in 1927 by
an English benefactor who wanted to set up a retirement
home for Russian emigrés. The park is adored with 19th Century
statutes and Medici vases.
Le cimetière russe et son église orthodoxe.
L'endroit est émouvant, et donne le sentiment d'être
hors du temps. Le cimetière est planté de
pins et de bouleaux. La petite église Notre-Dame-de-l'Assomption
date de 1939, mais est de style Novgorodien du XVème
siècle.
>The Russian cemetery and its
Orthodox church. Visiting this seemingly timeless place
can be a moving experience. The cemetery is planted with
pines and birches. The little church of Notre-Dame-de-l'Assomption
dates from 1939, but is in the style of 15th Century Novgorod
.
Château de Rambouillet : résidence des
présidents de la République, le domaine du
Château de Rambouillet s'étend sur un parc
à la française du XVII ème siècle
combiné à un jardin anglais, orné de
fabriques et d'arbres centenaires autout de canaux et de
rochers. tél : 01 34 83 00 25.
|
| |
| DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
Chateau
de la Motte-Tilly :
Les jardins du château de La Motte-Tilly ont été commandés
à l'architecte François Nicolas Lancret en 1754. Plates-bandes,
terrasses et parterres à motifs ornent ce jardin restauré
en 1910 dans l'esprit
de son créateur.
 Tél.:
03 25 39 84 54
|
| |
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
| |
| |
|
|