Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

Palmarès général
Carte des départementsPalmares
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
SAINT FRAIMBAULT


690 habitants
Population : 690
Normandie (61)
30 km N.O. de Mayenne par D23,
à Ceaucé tourner à gauche par D24.

> Visite virtuelle
Saint-Fraimbault est un joli village du parc régional de Normandie-Maine, où les habitants et les jardiniers plantent avec enthousiasme - on pourrait presque dire avec acharnement - de très nombreuses fleurs annuelles, ce qui représente un exploit pour un petit village qui croule littéralement sous les fleurs du printemps à l'automne. Aujourd'hui cette acharnement pour les fleurs annuelles s'accompagne de milliers de narcisses en fin d'hiver, de plus en plus de plantes vivaces et de graminées, en particulier autour d'un lac de 3 ha bordé de vieux et grands arbres. Grâce aux hêtres, ce lac en automne est un festival de couleurs.
L'histoire du fleurissement de Saint-Fraimbault, c'est d'abord l'histoire des habitants qui dans les années 60 ont voulu redonner de la vie au bourg et à la campagne. Les maisons de pierres grises sont jolies mais un peu tristes. Avec les fleurs les couleurs vives reprennnent le dessus et Saint-Fraimbault devient un écrin pour la fête.
De nombreux visiteurs aiment se balader dans le village, admirer les maisons qui rivalisent dans leurs décors, et se promener le long du lac, à pied ou en calèche,tirée par la jument municipale, Flora.

Saint-Fraimbault is a pretty village in the Normandy-Maine national park, where the locals and the gardeners plant enthusiastically - you could almost say frantically - 100,000 flowers every year, which is a major exploit for such a small village, and it is practically swamped in flowers from spring to autumn. The history of the floral displays of Saint-Fraimbault follows on from the festival of Saint-Denis, which, until 1914, gathered together all the sheep-breeders and galvanised the village. After the war, nobody felt energetic enough to restart the tradition, and the impetus was lost. In the '60s, it was decided to play the floral card, and that was the beginning of a new festival. You have to take a walk through the village, admire the houses, each trying to outdo the next with its decorations, as far as the little lake at the exit from the village, in its setting of trees and flowers. You can also go in a carriage, drawn by the village mare, Flora.
A VOIR / WHAT TO SEE
• Les "drôles de jardins", crétion d particuliers et/ou d'écoles sur une surface entretenue par la jardinière de la ville.
• Le circuit des fermes fleuries.
>The floral farms tour.
• Un parcours "découverte" et un parcours "botanique" sont balisés dans le village.
>A "discovery" trail and a "botanical" trail are signposted in the village.
• Une partie du jardin de la Mairie est réservée aux plantes aromatiques.
>Part of the town hall garden is reserved for aromatic plants.
• Une joile route touristique, "le circuit des poiriers": renseignements et carte à l'Office de Tourisme de Donfrant (02 33 38 53 97).
• Domfront, ville médiévale.
A NOTER / FOR YOUR NOTEBOOK
• Un atelier d'horticulture vous est proposé (jardinage, art floral,etc...).
>A horticultural workshop (gardening, flower-arranging, etc.).
RENDEZ-VOUS / EVENTS
• Il ne faut pas rater cependant, le 15 août, "Les Flories d'Antan" et ses animations : marché à l'ancienne, concours d'élégance avec voitures et motos anciennes, musique et danses de rues, démonstrations de vieux métiers, etc...
>On 15th August, don't miss the "Flories d'Antan" and the entertainments: olden-days market, a vintage car and bike show, music and dancing in the streets, demonstrations of old crafts, etc.
• Les animations de Christelle, la jardinière du village.
 
SAVEURS LOCALES / LOCAL SPECIALITIES
Deux A.O.C. : Poiré et Calvados de Domfrontais.
Two A.O.C.s: Poiré and Calvados de Domfrontais.  
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION

Le site du conservatoire

 
Gites au Jardin