|
|
SANARY
SUR MER

17 200 habitants
Population : 17,200
Provence-Alpes-Côte d’Azur (83)
55km E de Marseille par A 50 |
| |
Sanary
est un authentique port de pêche provençal
dont les jardins, lieux de flânerie et de promenade,
font la part belle aux végétaux et à
la flore méditerranéenne.
Tout d’abord peuplé par les Romains, Sanary
a longtemps été un simple sanctuaire érigé
en hommage à Saint Nazaire, centurion martyrisé
par Néron, (San Nary en provençal). La ville
s’est réellement développée au
XIIIème siècle, où une tour de guet,
dite « romane » est construite. Très
vite, l’économie de la cité s’organise
autour de la pêche et de l’agriculture (vignes
et oliviers). L’activité touristique se développe
dès le milieu du XIXème siècle. Dans
les années 30, Sanary a été le refuge
de nombreux intellectuels et écrivains allemands
et autrichiens fuyant les persécutions du régime
nazi. Sanary a su garder le charme d’un village provençal,
avec ses ruelles, ses placettes ombragées et décorées
de fontaines. De beaux édifices ocres et roses s’alignent
le long du quai où sont amarrés les «
pointus » et où, chaque matin on peut acheter
le poisson fraîchement péché.
Sanary is a genuine Provence
fishing port, whose gardens, places for walking and strolling,
focus on the plants and flora of the Mediterranean.
Initially peopled by the Romans, for a long time Sanary
was a simple sanctuary built in homage to Saint Nazaire,
a centurion martyred by Nero (San Nary in Provençal).
The town really developed in the 13th century, when a watchtower,
known as “Roman” was built. The town’s
economy very quickly became organised around fishing and
agriculture (vines and olive-trees).
Tourism was developed from the mid-19th century onward.
In the 1930s, Sanary became a refuge for many German and
Austrian intellectuals and writers fleeting the persecutions
of the Nazi regime.
Sanary has been able to retain the charm of a Provençal
village, with its alleyways and shady little squares decorated
with fountains. Fine ochre and pink buildings line up along
the quay where the “pointus” are moored and
where you can buy freshly-caught fish every morning. |
| |
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
|
La montée des Oratoires : s’élevant
au dessus de la baie vers la Chapelle de la Pitié,
cette promenade de charme plantée de végétation
principalement méditerranéenne, offre une
vue remarquable sur la mer et l’arrière-pays.
>The Montée des Oratoires:
rising above the bay towards the Chapelle de la Pitié,
this delightful walk provides remarkable views over the
sea and the hinterland and is planted with mainly Mediterranean
plants.
Le Jardin de Luino : Belle collection
de palmiers, souvent de taille imposante et massifs de strelitzia
reginae, phormium et plumbago capensis .
>The Jardin de Luino: A fine
collection of palms, often of imposing size and massive
with strelitzia reginae, phormium and plumbago capensis.
Le Square Jean Cavet : Bien que
de petite taille, il se dégage de ce jardin une atmosphère
de calme et de sérénité grâce
à son tracé structuré, à la
présence de l’eau et aux belles poteries qui
l’ornent.
>The Square Jean Cavet: although small, this garden gives
off an atmosphere of calm and serenity, thanks to its structured
lines, the presence of water, and the fine pottery ornamenting
it.
Jardin exotique et zoo. Le jardin de rocaille présente
une collection de plantes tropicales rares et de cactées.
|
| |
 |
| |
| A
VOIR AUSSI |
La Tour
« Romane », le plus illustre des édifices
sanaryens. >The “Roman”
Tower, the most famous building of Sanary.
L’Eglise Saint Nazaire.
>The church of Saint Nazaire.
La Chapelle des Pénitents Blancs,
construite au XVIème siècle. >The
Chapelle des Pénitents Blancs, built in the 16th century. |
| |
| DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
De nombreux
circuits pédestres permettent de découvrir
l’arrière-pays :
There are many footpaths for exploring
the hinterland:
« A la découverte du
littoral » : plusieurs sentiers relient Sanary au
littoral varois et aux plages.
>“A la découverte
du littoral”: several footpaths linking Sanary to
the Var coastline and the beaches.
« A la découverte du
Gros Cerveau » : zone naturelle boisée. Du
sommet de cette butte, superbe vue sur la côte.
>“A la découverte
du Gros Cerveau”: a natural wooded area. A superb
view of the coast from the top of this mound.
Les villages de caractère
de l’arrière-pays.
>The characterful villages
of the hinterland.
Le Jardin du Rayol à Canadel.
>The Jardin du Rayol at Canadel. |
| |
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
Tous les
jours : Marché aux Fleurs.
>Daily: Flower market.
Fin juin : Fête de la lavande.
>In June: Lavender Festival.
En avril, les années impaires :
les Floralies, grand évènement du printemps
varois. Toute la cité se mobilise pendant dix jours
pour rendre un hommage à la Fleur coupée (plus
de 200 000 fleurs utilisées sur 17 sites).
>In April, odd years: the Floralies
flower show, the great spring event in Var The whole population
sets to work for five days to pay tribute to cut flowers
(more than 200,000 flowers are used). Various themes of
Floral Art are presented on 17 sites.
|
| |
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
|
| |
|
|