|
|
SAINT-AMAND
MONTROND

14 000 habitants
Population: 14,000
Centre (18)
45 km S de Bourges par A 71 |
|
La douceur et le charme des
cités du centre de la France.
La ville de Saint-Amand-Montrond est née
à l’époque gallo-romaine et à
grandi autour d'une fortification militaire du XVIIème
siècle. Saint-Amand-Montrond doit sa beauté
et sa douceur à une superbe architecture héritée
du passé, mais a su, dès le XIXème
siècle se développer économiquement
grâce au creusement du canal du Berry qui créa
une activité nouvelle entre les bassins économiques
de Montluçon et du Val d’Aubois. Dans la
première moitié du XIXème siècle
apparurent le premiers ateliers d’imprimerie puis
de bijouterie en 1888, activités toujours très
florissantes actuellement. En 2000 la tradition du travail
de l’or donna naissance à la Cité
de l’Or, à la fois musée contemporain,
espace d’exposition, centre de congrès et
salle de spectacles.
Saint Amand Montrond est une ville très dynamique,
qui sait démontrer sa capacité d’initiative
et sa faculté d’innover tout en conservant
un caractère villageois très attachant.
Elle est également membre du réseau «
Villes et Métiers d’Art » et propose
un centre ville d’accueil aux artisans des métiers
d’art.
The gentle charms of the towns
of central France.
The town of Saint-Amand-Montrond was founded in the Gallo-Roman
period and grew up round a military fortification in the
17th century. Saint-Amand-Montrond owes its beauty and
its charm to superb architecture inherited from the past
but, in the 19th century, it was able to develop financially
thanks to the digging of the Berry Canal, which created
new activity between the economic basins of Montluçon
and the Val d’Aubois. In the first half of the 19th
century the first printing workshops appeared, followed
by jewellery in 1888. These activities are still thriving
today. In 2000 the tradition of gold-working gave rise
to the Cité de l’Or, simultaneously a contemporary
museum, an exhibition space, a conference centre, and
an entertainment venue.
Saint Amand Montrond is a very dynamic town, which demonstrates
its capacity for initiative and its ability to innovate
while retaining a very engaging village character. It
is also a member of the “Villes et Métiers
d’Art” network, and its town centre welcomes
art and craft workers.
|
|
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
| Les Jardins du Musée
Saint Vic : au cœur du centre-ville, un très
beau jardin où s’exprime la créativité
des jardiniers de la ville : le parfum des fleurs, l’ombre
des arbres et le bruissement de l’eau du bassin vous
guideront vers le Musée.
• The Jardins du Musée
Saint Vic: in the heart of the town centre, a beautiful
garden where the creativity of the town’s gardeners
can be enjoyed - the scent of the flowers, the shade of
the trees and the soft sounds of the water in the pool will
guide you to the Museum.
Un itinéraire fleuri guide le visiteur à
partir de l’entrée de la route de Bourges,
qui chemine jusqu’au centre-ville et au-delà
vers les bords de la Marmande du Cher et du canal.
• A floral route takes visitors
from the entrance on the Bourges road to the town centre
and beyond to the banks of the Marmande du Cher and the
canal.
L’Eglise paroissiale des XIIème-XIVème
siècle, de style roman et gothique. Elle possède
de superbes et imposants orgues classés à
l’inventaire des Monuments Historiques.
• The 12th to 14th century
parish church in Romanesque and Gothic styles. It has superb,
imposing organs, which are listed Historic Monuments.
The Musée Saint Vic, in turn town house of the Noirlac
priests, women’s convent, and prison. It is now home
to rare pieces testifying to the rich past of this region
of Berry.
Le Musée Saint Vic, tour à tour maison
de ville des abbés commanditaires de Noirlac, couvent
de femmes et prison. Il regroupe maintenant des pièces
rares témoignage du riche passé de cette région
du Berry.
La Forteresse bastionnée de Montrond.
• The Forteresse de Montrond
with its bastion.
Saint Amand Montrond a été une
étape sur les chemins de Saint Jacques de Compostelle
et vous pourrez remarquer sur de nombreux édifices
les signes de ce pèlerinage.
Saint Amand Montrond was
a stopping point on the route to Santiago de Compostela,
and you can see signs of this pilgrimage on many buildings.
|
| |
 |
|
| A
VOIR DANS LES ENVIRONS / NEARBY |
L’Abbaye cistercienne de
Noirlac, les jardins d’Orsan, les jardins artistiques
de Drulon.
The Cistercian Abbey of Noirlac,
the gardens of Orsan, and the artistic gardens of Drulon. |
|
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
Visites de la ville fleurie lors des nocturnes
saint amandoises : visite aux flambeaux permettant d’apprécier
l’architecture, le fleurissement et les produits
du terroir.
• Visits to the floral
town during the “Nocturnes Saint Amandoises”
a torchlight tour of the architecture, floral displays
and local produce.
Journées portes ouvertes aux serres municipales
: initiation au jardinage et au fleurissement des fenêtres
et balcons.
- 1er week-end d’avril : biennale
des métiers d’art à l’Abbaye
de Noirlac.
- 1er week-end d’août : rencontre
folkloriques des Affouages à la Cité de
l’Or.
- 3ème lundi d’octobre :
Foires d’Orval.
• Open days at the municipal
greenhouses: introduction to gardening and the floral
planting of windows and balconies.
- 1st weekend in April: arts biennial at l’Abbaye
de Noirlac.
- 1st weekend in August: Affouages folk events at the
Cité de l’Or.
- 3rd Monday in October: Foires d’Orval.
|
| |
| SAVEURS
LOCALES / LOCAL SPECIALITIES |
Les vignobles du Cher fournissent
des vins très appréciés : Reuilly, Quincy,
Sancerre, Menetou.
The vineyards of the Cher supply
highly praised wines: Reuilly, Quincy, Sancerre, Menetou. |
|
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS |
|
|
|
|