Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

 
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
SAINT-AMAND
MONTROND


14 000 habitants
Population: 14,000
Centre (18)

45 km S de Bourges par A 71

La douceur et le charme des cités du centre de la France.
La ville de Saint-Amand-Montrond est née à l’époque gallo-romaine et à grandi autour d'une fortification militaire du XVIIème siècle. Saint-Amand-Montrond doit sa beauté et sa douceur à une superbe architecture héritée du passé, mais a su, dès le XIXème siècle se développer économiquement grâce au creusement du canal du Berry qui créa une activité nouvelle entre les bassins économiques de Montluçon et du Val d’Aubois. Dans la première moitié du XIXème siècle apparurent le premiers ateliers d’imprimerie puis de bijouterie en 1888, activités toujours très florissantes actuellement. En 2000 la tradition du travail de l’or donna naissance à la Cité de l’Or, à la fois musée contemporain, espace d’exposition, centre de congrès et salle de spectacles.
Saint Amand Montrond est une ville très dynamique, qui sait démontrer sa capacité d’initiative et sa faculté d’innover tout en conservant un caractère villageois très attachant. Elle est également membre du réseau « Villes et Métiers d’Art » et propose un centre ville d’accueil aux artisans des métiers d’art.

The gentle charms of the towns of central France.

The town of Saint-Amand-Montrond was founded in the Gallo-Roman period and grew up round a military fortification in the 17th century. Saint-Amand-Montrond owes its beauty and its charm to superb architecture inherited from the past but, in the 19th century, it was able to develop financially thanks to the digging of the Berry Canal, which created new activity between the economic basins of Montluçon and the Val d’Aubois. In the first half of the 19th century the first printing workshops appeared, followed by jewellery in 1888. These activities are still thriving today. In 2000 the tradition of gold-working gave rise to the Cité de l’Or, simultaneously a contemporary museum, an exhibition space, a conference centre, and an entertainment venue.
Saint Amand Montrond is a very dynamic town, which demonstrates its capacity for initiative and its ability to innovate while retaining a very engaging village character. It is also a member of the “Villes et Métiers d’Art” network, and its town centre welcomes art and craft workers.

A VOIR / WHAT TO SEE

• Les Jardins du Musée Saint Vic : au cœur du centre-ville, un très beau jardin où s’exprime la créativité des jardiniers de la ville : le parfum des fleurs, l’ombre des arbres et le bruissement de l’eau du bassin vous guideront vers le Musée.
• The Jardins du Musée Saint Vic: in the heart of the town centre, a beautiful garden where the creativity of the town’s gardeners can be enjoyed - the scent of the flowers, the shade of the trees and the soft sounds of the water in the pool will guide you to the Museum.
• Un itinéraire fleuri guide le visiteur à partir de l’entrée de la route de Bourges, qui chemine jusqu’au centre-ville et au-delà vers les bords de la Marmande du Cher et du canal.
• A floral route takes visitors from the entrance on the Bourges road to the town centre and beyond to the banks of the Marmande du Cher and the canal.
• L’Eglise paroissiale des XIIème-XIVème siècle, de style roman et gothique. Elle possède de superbes et imposants orgues classés à l’inventaire des Monuments Historiques.
• The 12th to 14th century parish church in Romanesque and Gothic styles. It has superb, imposing organs, which are listed Historic Monuments.
The Musée Saint Vic, in turn town house of the Noirlac priests, women’s convent, and prison. It is now home to rare pieces testifying to the rich past of this region of Berry.

• Le Musée Saint Vic, tour à tour maison de ville des abbés commanditaires de Noirlac, couvent de femmes et prison. Il regroupe maintenant des pièces rares témoignage du riche passé de cette région du Berry.
• La Forteresse bastionnée de Montrond.
• The Forteresse de Montrond with its bastion.
• Saint Amand Montrond a été une étape sur les chemins de Saint Jacques de Compostelle et vous pourrez remarquer sur de nombreux édifices les signes de ce pèlerinage.
• Saint Amand Montrond was a stopping point on the route to Santiago de Compostela, and you can see signs of this pilgrimage on many buildings.

 
A VOIR DANS LES ENVIRONS / NEARBY
L’Abbaye cistercienne de Noirlac, les jardins d’Orsan, les jardins artistiques de Drulon.
The Cistercian Abbey of Noirlac, the gardens of Orsan, and the artistic gardens of Drulon.
RENDEZ-VOUS / EVENTS

• Visites de la ville fleurie lors des nocturnes saint amandoises : visite aux flambeaux permettant d’apprécier l’architecture, le fleurissement et les produits du terroir.
• Visits to the floral town during the “Nocturnes Saint Amandoises” a torchlight tour of the architecture, floral displays and local produce.
• Journées portes ouvertes aux serres municipales : initiation au jardinage et au fleurissement des fenêtres et balcons.
- 1er week-end d’avril : biennale des métiers d’art à l’Abbaye de Noirlac.
- 1er week-end d’août : rencontre folkloriques des Affouages à la Cité de l’Or.
- 3ème lundi d’octobre : Foires d’Orval.
• Open days at the municipal greenhouses: introduction to gardening and the floral planting of windows and balconies.
- 1st weekend in April: arts biennial at l’Abbaye de Noirlac.
- 1st weekend in August: Affouages folk events at the Cité de l’Or.
- 3rd Monday in October: Foires d’Orval.

 
SAVEURS LOCALES / LOCAL SPECIALITIES
Les vignobles du Cher fournissent des vins très appréciés : Reuilly, Quincy, Sancerre, Menetou.
The vineyards of the Cher supply highly praised wines: Reuilly, Quincy, Sancerre, Menetou.
POUR PLUS D'INFORMATIONS

Le site du conservatoire