|
|
ROUBAIX

98 200 habitants
Population : 98,200
Nord-Pas-de-Calais (59)
13
Kms NE de Lille |
| |
| Détourner
les lieux de leur vocation première, se les réapproprier
et leur donner une seconde vie, voilà une spécificité
roubaisienne qui ne manque pas de surprendre ! C’est
ainsi par exemple que le Musée a pris place dans
la piscine ou que les usines accueillent des studios de
danse, des magasins ou des ateliers d’artistes…
Décidément à Roubaix, on ne fait rien
comme ailleurs. La ville qui était connue mondialement
pour son industrie textile et la qualité de ses étoffes
a su tourner la page de toute une époque en valorisant
sa richesse culturelle et l’originalité de
son patrimoine architectural. Elle est d’ailleurs
labellisée « Ville d’Art et d’Histoire
» depuis 2001. Ici, les châteaux sont ceux de
l’industrie, les hôtels particuliers côtoient
les courées et les cheminées rivalisent avec
les beffrois et autres campaniles.
Roubaix est aujourd’hui une ville dynamique (capitale
des bonnes affaires, capitale de la vente par correspondance),
verte (Grand Prix National de l’Arbre en 2002) et
riche de sa diversité.
Roubaix has a special talent for
giving old locations a new meaning and a new lease of life
- with a twist that never fails to surprise! For example,
the museum has been installed in the swimming pool, factories
house dance studios, shops or artists workshops …
Yes, in Roubaix, we do things differently! This town, known
world-wide for its textile industry and the quality of its
cloth, has turned the page on a whole era by promoting its
cultural diversity and the originality of its architectural
heritage. And it has been a listed "Ville d'Art et
d'Histoire" since 2001. Here, castles are the homes
of industry, private townhouses sit cheek by jowl with "courées"
- workers' terraced housing - and chimneys compete with
belfries and bell-towers to reach the sky.
Nowadays, Roubaix is a dynamic town (the capital of good
deals and mail order), with a wealth of greenery (it won
the Grand Prix National de l'Arbre in 2002) and outstanding
diversity. |
| |
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
Le Musée d’Art et d’Industrie
installé dans l’ancienne piscine art-déco
: Picasso, Camille Claudel, Ingres, R.Cogghe, mais aussi
un fonds textile important.
>The Musée d’Art
et d’Industrie in the old art deco swimming pool;
Picasso, Camille Claudel, Ingres, R.Cogghe, and a major
textile collection.
La Manufacture des Flandres, Musée
du Jacquard : d’anciens tisserands présentent
l’évolution des machines du XVIIIe siècle
à nos jours.
>The Manufacture des Flandres,
Musée du Jacquard: retired weavers present the development
of the machines from the 18th Century to today.
L’église Saint-Martin
(XVIe siècle puis agrandie au XIXe siècle)
: bel autel, retable du XVIe siècle, tabernacle de
style rocaille du XVIIIe siècle.
>The church of Saint-Martin
(16th Century, enlarged in the 19th): a fine altar, a 16th
Century altarpiece, tabernacle in 18th Century "rocaille"
style.
L’Hôtel de Ville : œuvre
de l’architecte Laloux. Sur sa façade une frise
illustre des scènes de l’industrie roubaisienne.
>The Hôtel de Ville:
the work of the architect Laloux. The frieze on the façade
shows scenes of the industry of Roubaix.
Le
parc Barbieux créé
à la fin du XIXe siècle: ce parc paysager
de 34 hectares (le plus grand parc urbain au nord de Paris),
classé au titre des sites protégés,
est un magnifique lieu de promenade avec ses essences d’arbres
rares et centenaires, ses massifs floraux, ses plans d’eau
et monuments.
>The Parc Barbieux created
at the end of the 19th Century: this 34-hectare landscaped
park (the biggest urban park north of Paris), a listed site,
is a magnificent place for a walk with its ancient and rare
tree species, its flower beds, water features and monuments.
Le jardin pédagogique présente
sur 9 000 m2 des variétés potagères
et fruitières et des jeux végétaux
pour enfants (labyrinthe, cabanes en saule tressé
etc…).
>The teaching garden has 9,000
m2 of fruit and vegetable varieties, and plant-based games
for children (maze, cabins made of woven willow, etc.)
Les nombreux jardins et squares
de la ville répartis sur 15 hectares ( Catteau, Destombes,
Visitation, Nouveau Monde, Brondeloire , Wibeaux, Carihem,
Potennerie).
>The town's many gardens and
squares spread over 15 hectares (Catteau, Destombes, Visitation,
Nouveau Monde, Brondeloire, Wibeaux, Carihem, Potennerie). |
| |
 |
| |
| DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
| Lille
>Lille
Le château de Tilloloy édifié
sous Louis XIV et son vaste parc.
>The Château de Tilloloy
built under Louis XIV, with its vast park. |
| |
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
|
2e dimanche d’avril : la célèbre
course cycliste Paris-Roubaix créée en1896.
>2nd Sunday of April:
the famous Paris-Roubaix cycling race created in 1896.
1er week-end de mai : marché
au fleurs et journée portes ouvertes aux serres municipales.
>1st weekend in May: flower
market and open day at the municipal greenhouses.
Juin : fête des jardins.
>June: garden festival.
Tout l’été :
visite des parcs proposée par l’Office de Tourisme.
>All summer: tours of the parks
suggested by Office de Tourisme. |
| |
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
| |
| |
|
|