|
|
RIBEAUVILLE

5 000 habitants
Population : 5,000
Alsace (68)
15
Km de Colmar par N83 puis D10 |
|
| Un
fleurissement abondant, dans un cadre végétal
harmonieux.
Ribeauvillé est une étape de la route du vin,
dans sa partie la plus riche et sans doute la plus pittoresque
: c'est d'ailleurs à Ribeauvillé que le célèbre
vin de Riesling, issu du cépage du même nom,
est élevé. Ribeauvillé est un des très
beaux bourgs alsaciens, où les habitants fleurissent
avec ferveur leurs jardins et leurs façades, et où
la commune parachève cet effort individuel par un aménagement
harmonieux et bien intégré à l'architecture
typique. Les ruines des Trois Châteaux des seigneurs
de Ribeaupierre dominent majestueusement la cité
et les collines voisines. Les alentours de la ville vous
proposent un réseau dense de chemins forestiers et
de randonnées : le parc régional des Ballons
des Vosges est tout près.
Harmonious green setting.
Ribeauvillé is a stopping-off point in the richest and most
picturesque part of the Route du Vin: in fact, the famous
Riesling wine is grown in Ribeauvillé. Ribeauvillé is a
very fine Alsace town, whose inhabitants enthusiastically
bedeck their gardens and house fronts with flowers, while
the local council supports these individual efforts with
a harmonious layout, fully integrated with the typical architecture.
The ruins of the Three Castles of the Seigneurs of Ribeaupierre
tower majestically over the old town and the neighbouring
hills. Around the town is a complex network of forest trails
and walks: the Ballons des Vosges National Park is right
at hand. |
| |
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
| La
Grand'rue et ses quartiers pittoresques bordés de
maisons (du XVème au XVIIIème siècle) abondamment fleuries,
la Tour des Bouchers (XIIIème siècle), la maison des Ménétriers
(Pfiffer Hüs), places ornées de fontaines Renaissance.
>The Grand'rue with its picturesque
districts edged with 15th to 18th century houses generously
decorated with flowers, the Tour des Bouchers (13th Century),
the Maison des Ménétriers (the Fiddlers' House), and squares
embellished with Renaissance fountains.
L'hôtel de ville possède une prestigieuse collection
de hanaps en argent et en vermeil.
>The Hôtel de Ville has a prestigious
collection of silver hanaps, medieval drinking goblets.
Le jardin de ville : «Herrengarten» créé
entre 1619 et 1639.
>The town garden, known as
the "Herrengarten", created between 1619 and 1639.
|
| |
| A
NOTER |
| Ribeauvillé possède
également les labels "Station verte de vacances",
"Station Climatique" et "site remarquable du
Goût". |
| |
| DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
| Le
château du Haut Koenigsbourg, la montagne des Singes,
la volerie des Aigles et le parc des cigognes.
>The Château du Haut Koenigsbourg,
the Montagne des Singes, and the Volerie des Aigles.
|
| |
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
| Dimanche
des Rameaux : marché de printemps paysan.
En juin : Fête du Kougelhopf.
>June : Fête du Kougelhopf.
En juillet : Foire aux vins.
>July : Wine Fair.
Premier dimanche de septembre : Le Pfifferdaj
(fête des ménétriers).
>1st Sunday in September :
The Pfifferdaj (festival of the village fiddlers).
Septembre et octobre : Festival de musique
ancienne.
>September and October : Festival
of ancient music.
Décembre : Marché de Noël
médiéval.
>Medieval Christmas Fair.
|
| |
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
| -Office
de Tourisme / Tourist office
-Site
de la ville / Town Website
-Maison
du Tourisme de Ribeauvillé
-Association
Départementale du Tourisme du Haut Rhin
-Les Villes
et Villages Fleuris du département
|
| |
|
|