|
|
PAU
80 000 habitants
Population : 80,000
Aquitaine (64)
105
km E. de Biarritz par A64 |
| |
| Pau
est la ville "aux Mille Palmiers".
Avec ses centaines d'hectares d'espaces verts, la ville
présente aux visiteurs un patrimoine végéral
varié et excptionnel tant par ses aménagements
spécifiques et originaux, que par la diversité
des essences qui composent ses nombreux espaces. Avec un
peu de temps et beaucoup d'envie, le visiteur pourra passer
sa journée nature à travers parcs et jardins
aménagés avec raffinement. Les visites de
sites pittoresques et romantique illustrent bien l'étonnante
richesse botanique de Pau et de ses environs. Croyez en
vos yeux, ouvrez les grands et laissez vous conter la ville
! La rivière, le Gave de Pau, dessert du nord au
sud les villes et villages voisins, chacun fer de lance
de la richesse patrimoniale, culturelle, sportive, gastronomique.
Henri IV, reste le lien et l'esprit de la ville avce ses
châteaux, ses musées et ses lieux célèbres..
Avec toujours les pyrénées en ligne d'horizon,
la montagne se fait proche et l'océan roule à
ses pieds. Les plantations exhubérantes de cèdres,
de palmiers de plusieurs espèces, bananiers, cannas...donnent
à la ville une allure très exotique et rappellent
même par endroits certains paysages des Indes.
Pau is the "Town of a Thousand
Palm Trees".
Paul is a historic town, the capital of Béarn and the birthplace
of Henry IV. The site is sublime, facing the Pyrenees, on
a terrace overlooking the tumultuous Gave. Its history is
linked with the lives of kings - Henry IV, and Bernadotte
and De Montpezat, who became King of Sweden and Prince of
Denmark respectively The English discovered it in 1842:
a Scottish doctor recommended a winter cure at Pau. The
town became an elegant tourist resort, the meeting place
of the British and international aristocracy. Pau can be
said to have become an English town! Now its essential components
of the quality of the British life style can be seen in
its parks and gardens. Sumptuous villas surrounded by magnificent
gardens are still in existence, and some are open to the
public. Exuberant plantations including cedars, several
species of palm, banana trees, and cannas give the town
a very exotic look and in some places it even takes on the
look of certain landscapes in India (British influence again!).
|
| |
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
| Certaines
villas et leurs parcs, peuvent se visiter : la Villa Lawrence
(rue Montpensier) ou la Villa Saint-Basil (av.Trespoey),
sur rendez-vous (téléphoner à la Mairie de
Pau).
>Some villas and their parks
are open to the public: the Villa Lawrence (Rue Montpensier)
and the Villa Saint-Basil (Av.Trespoey), for example, by
appointment (telephone Pau Town Hall).
Le boulevard des Pyrénées jusqu'au
château, puis le parc du château et la place
Basse Plante. La promenade se poursuit jusqu'au golf.
>The
Boulevard des Pyrénées running up to the castle, then the
castle garden and
the Place Basse Plante. The walk continues as far as the
golf club.
La nuit, les végétaux tropicaux plantés
le long du boulevard des Pyrénées prennent
des allures féeriques, grâce à un éclairage
très étudié.
>At night, the tropical plants
along the Boulevard des Pyrénées take on a fairytale appearance,
produced by very skilful lighting.
Au bord du Gave, la Palmeraie et les jardins Joantho,
les sentiers du Roy.
>On the banks of the Gave are
the Palmeraie and the Jardins Joantho, the Sentiers du Roy.
Le parc Beaumont : jardin à l'anglaise, agrémenté
d'un jardin pyrénéen.
>The Parc Beaumont: English-style
garden, plus a Pyrenean garden.
Le château, ouvert sur de belles perspectives
et ses appartements royaux richement décorés.
>The Château, with its richly
decorated royal apartments, opening out onto beautiful views.
La vieille ville et les musées : des Beaux-Arts,
Béarnais, Bernadotte.
>The old town and the museums:
the Beaux-Arts, Béarnais, and Bernadotte. |
| |
| DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
| Momas
: château, jardin d'agrément, verger conservatoire
de 1 000 variétés de plantes rares (du 1er
avril au 1er novembre, samedi et dimanche après-midi) .
>Momas:
castle, pleasure garden, conservation border of 1,000 varieties
of rare plants (from 1st April to 1st November,
Saturday and Sunday afternoon). |
| |
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
Fin avril : Journée Portes Ouvertes
aux serres municipales.
>May : Open day at the
municipal greenhouses.
Juin : le Forum International
des Peuples Autochtones Unis.
Floralies Internationales tous
les 3 ans aui Parc des expositions. Prochaine édition
en 2006 : du 8 au 12 Novembre.
Les Journées Nationales.
Rendez-vous aux Jardins.
Journée du Patrimoine.
|
| |
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
-Office
de Tourisme / Tourist office
-Site
de la Ville / Town Website -Comité
Départemental du Tourisme des Pyrénées
Atlantiques -Les
Villes et Villages Fleuris du département |
| |
|
|