|
|
MELUN

37 000 habitants
Population : 37,000
Ile de France (77)
50 km SE de Paris par A 5 |
| |
Comme Paris, Melun s’est
d’abord développée sur une île
de la Seine, l’Ile Saint-Etienne, ce qui lui a valu
le surnom de « Lutèce de la Brie ».
Dès le Haut Moyen-Âge, Melun a eu une position
stratégique car elle approvisionnait la capitale
en blé et en grains. Un château fortifié
fut donc construit sur l’Ile Saint Etienne, ainsi
qu’au VIème siècle, l’église
Notre Dame. Avec l’avènement des Capétiens,
Melun connut les faveurs royales : Robert le Pieux et plus
tard Saint Louis séjournèrent fréquemment
au château.
La ville connut également des périodes troubles
: la guerre de Cent Ans notamment, puis, plus tard, un incontestable
déclin économique pendant le XIXème
siècle. Si la première guerre mondiale épargne
la ville, la seconde entraîne des destructions considérables
dont la perte de la flèche de l’église
Saint Aspais.
De nos jours, Melun, bien que faisant partie des cinq villes
nouvelles de la région parisienne, a gardé
le charme et l’allure d’une ville de province
et grâce, aux espaces boisés qui ont été
préservés, peut être qualifiée
de ville verte.
Like Paris, Melun first developed
on an island in the Seine, the Ile Saint-Etienne, and was
nicknamed “Lutèce de la Brie” (the Paris
of the Brie region).
From the High Middle Ages, Melun has a strategic position
as it supplied the capital with wheat and grain. A fortified
castle was therefore built on the Ile Saint Etienne, and,
in the 6th Century, the church of Notre Dame. When the Capet
kings came on the scene, Melun received royal favour: Robert
the Pious and, later, St. Louis, frequently stayed at the
castle.
The town also went through troubled times, in particular
the 100 Years War, and, later, a severe economic decline
during the 19th century. Although the First World War spared
the town, the Second caused considerable damage, including
the loss of the spire of the church of Saint Aspais.
Today’s Melun, although within the five new towns
of the Paris region, has retained the charm and attraction
of a provincial town and, thanks to the wooded areas which
have been preserved, qualifies as a green town.
|
| |
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
Melun possède de nombreux
parcs et jardins, en voici quelques uns : Melun
has many parks and gardens; these are just some of them:
Le Parc de l’Hôtel de Ville,
très joli parc de conception classique et très
fleuri. >the Parc de l’Hôtel
de Ville, a very pretty park laid out on classical lines and
full of flowers. Le Parc Debreuil
qui contient un arbre remarquable, un noyer d’Amérique
(Juglans Nigra) d’une envergure de 27 mètres
et dont le tronc mesure 5 mètres de circonférence.
>The Parc Debreuil which contains
a remarkable tree, a black walnut (Juglans Nigra) measuring
27 metres, whose trunk is 5 metres round.
Le Jardin Botanique, où vous
pourrez admirer un autre arbre remarquable, un Sequoia Giganteum.
>The Jardin Botanique, where
you can see another remarkable tree, a Sequoia Giganteum.
Le parc Faucigny-Lucinge.
>The Parc Faucigny-Lucinge. Rue
des Fabriques, un platane remarquable (Platanus Acerifolia)
âgé de 150 à 200 ans. >In
Rue des Fabriques, a remarkable plane tree (Platanus Acerifolia)
between 150 and 200 years old.
|
| |
| ET
AUSSI... |
L’église
Saint-Aspais, XVIème siècle. >The
16th century church of Saint Aspais.
L’Hôtel de Ville, ancien hôtel
Renaissance agrandi au XIXème siècle. >The
Hôtel de Ville, originally a Renaissance townhouse which
was enlarged in the 19th century. L’église
Notre-Dame, le plus ancien monument de Melun. Elle a été
bâtie de 1020 à 1031 mais a connu de nombreux
remaniements au fil des siècles.
>The church of Notre-Dame, Melun’s oldest monument.
Built between 1020 and 1031, it has undergone much restoration
over the centuries. |
| |
|
| |
| DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
A 6 km de Melun, le château
et le jardin de Vaux-Le-Vicomte, réalisation du surintendant
Nicolas Fouquet (1615-1680) d’une telle splendeur qu’elle
irrita Louis XIV et fut la cause de la disgrâce de Fouquet.
6 km from Melun are the castle and
garden of Vaux-Le-Vicomte, the achievement of superintendent
Nicolas Fouquet (1615-1680), so splendid as to annoy Louis
XIV and cause Fouquet’s downfall. |
| |
| A
FAIRE / WHAT TO DO |
Louer un bateau et découvrir,
en une journée ou plus, les charmes des canaux et des
villages agrémentant les escales. Hire
a boat and spend a day or more exploring the charms of canals
with their lively village moorings. |
| |
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
En mai
: journée portes ouvertes aux serres municipales.
>In May: Open day at the municipal
greenhouses.
|
| |
| SAVEURS
LOCALES / LOCAL SPECIALITIES |
Le Brie de Melun. The
Brie of Melun. |
| |
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
|
| |
|
|