| Un
fleurissement exceptionnel, imaginatif, spectaculaire, pour
cette ville entre mer et marais.
Marans est une petite ville du Marais Poitevin, située
dans la partie dite "Marais desséché", vaste
étendue plate coupée de digues et canaux.
Au XVIème siècle, Marans était une île, enfermée
de marais bocageux, qui plut à Henri IV. Sully fit venir
des ingénieurs hollandais : ils irriguèrent, endiguèrent,
au point de faire reculer la mer. Marans possède un port
maritime et fluvial en pleine ville, qui accueillait autrefois
les marins de haute mer. Devenu aujourd'hui port de plaisance,
il accueille environ 180 bateaux. Le climat très doux autorise
toutes les audaces en matière de fleurissement : les compositions
sont d'une délicatesse extrême et rassemblent les
espèces les plus rares et les plus exotiques. Vous n'y verrez
ni bégonias, ni roses d'Inde, ni géraniums
(ou pélargoniums). Par contre, 230 espèces sont utilisées,
souvent exotiques, et vous offrent un magnifique spectacle.
Sur l'ensemble de la ville, une belle part est faite aux
vivaces et gracieuses graminées.
Outstanding floral displays,
imaginative and spectacular, for this town between sea and
marshland.
Marans is a small town of the Marais Poitevin, the Marshlands
of Poitou, situated in the part known as the "Marais desséché",
or "dried marsh", a vast flat expanse of land cut across
by dykes and canals. In the 16th Century, Marans was an
island cut off by water-meadows, which caught the eye of
Henry IV. Sully brought in Dutch engineers; they irrigated,
built dykes, and pushed back the sea. Marans has a river
port in the middle of the town, which previously welcomed
sailors from the high seas. Now a leisure port, it is home
to some 180 boats. The very mild climate means that all
kinds of risks can be taken with floral displays: the compositions
are extremely delicate, bringing together the rarest, most
exotic species. You won't see any begonias, African marigolds
or geraniums (or pelargoniums) here. 230 species, often
exotic, are used, and make a magnificent show. |
| Le
jardin de l'Hôtel de Ville, véritable joyau végéral
où tous les ans les compositions estivales sont en
mouvement dans un écrin d'arbustes de vivaces et
de graminées.
>The Jardin de l'Hôtel de Ville,
where you can see the Tetrapanax Papyfera, whose pith was
long used for making paper Chinese paper. All the floral
successes of this original district are brought together
here.
Le Bois Dinot : lieu de promenade et de détente
(camping 3 étoiles).
>The Bois Dinot: a place for
walks and relaxation.
Le cheminement piétonnier du centre ville
à l'école de voile, en bordure du port et de la Sèvre
Niortaise.
>The pedestrianised path from
the town centre to the sailing school, along the port and
the Sèvre Niortaise.
Le Moulin de Beauregard du XVIIème siècle produit
de la farine.
>The 17th Century Moulin de
Beauregard: the only flour-producing mill in Charente-Maritime.
|