|
|
LIMOGES
138 000 habitants
Population : 138,000
Limousin (87)
400
km S. de Paris par A10,
A71 et A20 |
|
Limoges
propose 44 m² d'espaces verts par habitant, ce qui
la place au premier rang des grandes villes vertes.
L'antique capitale des Celtes appelés les Lémovices,
rebaptisée Augustoritum après la conquête romaine
est évangélisée au IIIème siècle par
Saint-Martial. Elle devient ainsi un important évêché
et centre religieux établi autour de l'abbaye de
Saint-Martial, première bibliothèque de France après Cluny.
Berceau de la musique polyphonique, on admire la poésie
de ses troubadours, les productions somptueuses de ses orfèvres
et émailleurs, et son théâtre religieux.
Au XVIIIème siècle, elle vit un extraordinaire élan
grâce à l'action de quelques intendants dont Turgot.
Filatures, manufactures de tissages et surtout les premières
fabriques de porcelaine se développent. Elle devient
un centre mondial des Arts du Feu : émaux, porcelaine,
vitraux. La campagne limousine a souvent été
comparée à un vaste parc à l'anglaise. La forêt et
les étangs confèrent au paysage un charme romantique
que l'on retrouve dans les parcs de la ville.
Limoges has 44 square metres
of open space per head of the population, which puts it
among the top green towns.
The ancient capital of the Celts known as Lemovices, re-named
Augustoritum after the Roman conquest, was evangelised in
the 3rd Century by Saint-Martial. It thus became an important
bishopric and religious centre, established round the abbey
of Saint-Martial, the first library of France after Cluny.
It was the birthplace of polyphonic music, and the poetry
of its troubadours, the sumptuous productions of its goldsmiths
and enamellers and its religious theatre were admired. In
the 18th Century, it made an extraordinary jump forwards,
thanks to the work of several intendants, including Turgot.
Textile mills, weaving factories and, above all, the first
porcelain factories developed. It became a world centre
of the arts of fire - enamels, porcelain and stained glass.
The Limousin landscape has often been compared to a vast
English-style park. The forest and the pools give the countryside
a romantic charm which is reflected in the town's parks.
|
|
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
| Les
jardins historiques / Historic
gardens:
Le jardin de l'Évêché, en terrasse à la française
du XVIIIéme siècle et le jardin botanique où
l'on peut découvrir plusieurs milliers de plantes
issues des cinq continents. Un jardin à thèmes reproduit
différents milieux régionaux.
>The 18th Century Jardin de
l'Évêché, terraced in the French style, and the botanical
garden with several thousand plants from five continents.
A theme garden reproduces different regional environments.
Le jardin d'Orsay, créé par l'intendant
du même nom de 1710 à 1730, se présente aujourd'hui
comme une vaste esplanade sablée ou l'on peut se
détendre à l'ombre de marronniers bicentenaires.
>The Jardin d'Orsay, created
by the intendant of that name from 1710 to 1730, is now
a great sanded esplanade, where you can relax in the shade
of two hundred year-old chestnut trees.
Les parcs du centre ville /The
town center parks:
Le parc Victor Thuillat, créé à la
fin du XIXéme siècle et planté à "l'anglaise"
d'essences exotiques : ifs, séquoias, chênes, cyprès
chauves et tulipiers. Il abrite désormais, outre
ces essences, une collection de plantes vivaces.
>The Parc Victor Thuillat,
created at the end of the 19th Century and planted "English
style" with exotic trees - yews, sequoias, oaks, black cypresses
and tulip trees. In addition to these trees it now houses
a collection of perennials.
Le jardin du Champ de Juillet est classé monument
historique. Chaque année, 70 000 plantes à massifs
composent de vastes fresques et mosaïques.
>The Jardin du Champ de Juillet
is a listed historic monument. Every year, 70,000 bedded
plants form great pictures and mosaics. |
|
| A
VOIR AUSSI / AND |
| Les
vallées : des coulées vertes, espaces de détente,
proches du centre ville. La Vienne offre ses rives chargées
d'histoire. A découvrir au sein de la vallée
de l'Aurence, la Roseraie de la Vergne riche de 5 200 rosiers.
>The valleys: green swathes,
areas for relaxation, near the town centre. The banks of
the River Vienne are awash with history. In the Valley of
the Aurence, explore the Roseraie de la Vergne with its
5,200 rose plants.
La Vienne offre ses rives chargées d'histoire.
A découvrir au sein de la vallée de l'Aurence,
la Roseraie de la Vergne riche de 5 200 rosiers.
Le quartier historique de Limoges, "la Cité"
et la Cathédrale St Étienne.
>The historic quarter of Limoges,
"the Cité" and the Cathédrale St Étienne.
Le musée Adrien Dubouché, dont les
collections retracent l'histoire mondiale de la céramique
et du verre.
>The Musée Adrien Dubouché,
with collections telling the world history of ceramics and
glass. |
|
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
|
|
|
|