La
ville se distingue par une abondance de verdure, qui met
en valeur un fleurissement élégant : 1 400
suspensions fleuries et originales, prairies fleuries.
Avant d'être "Robinson", le Plessis fut
Plessis-Raoul, Plessis-Piquet, et ne devint Plessis-Robinson
qu'en 1909 ; grâce à un restaurateur qui eut
l'idée, en 1898, d'installer des guinguettes dans
les arbres, reconstituant ainsi l'habitat de Robinson-Crusoë.
Celles-ci connurent un immense succès au début
du siècle, attirant chaque dimanche des milliers
de parisiens.
Le Plessis-Robinson est depuis longtemps une cité
verte, disposant d'une grande variété de parcs,
jardins, bois, squares. Elle s'est distinguée en
1919, en lançant un concours d'idées qui devait
donner naissance en 1929 à la Cité Jardin,
véritable événement dans l'histoire
de l'urbanisme. Cette histoire se continue aujourd'hui avec
la réalisation de la dernière tranche de la
Cité-Jardins rénovée. Le Plessis est
de nos jours la commune la plus élevée des
Hauts-de-Seine (170 m d'altitude) mais aussi la plus verte,
offrant 50 m2 d'espaces verts par habitant, soit 100 hectares
de parcs et de bois !
The town is distinguished by
its abundant greenery, alongside elegant floral displays:
1,400 original hanging displays, flowery meadows.
Before taking the name "Robinson", Le Plessis was known
as Plessis-Raoul, and Plessis-Piquet, and it was only in
1909 that it became Plessis-Robinson, thanks to a restaurant
owner who, in 1898, had the idea of setting up little restaurants
with music and dancing among the trees, reproducing the
home of Robinson-Crusoë. These were enormously successful
at the turn of the century, and the thousands of Parisians
who came out to it every Sunday. Le Plessis-Robinson has
been a green town for a long time, with a great variety
of parks, gardens, woods and squares. It distinguished itself
in 1919 by launching a competition for concepts which, in
1929, gave birth to the Garden City, a major event in the
history of town planning. Nowadays, Le Plessis is the highest
town in Hauts-de-Seine (at 170m), as well as the greenest,
with 50 m2 of open spaces per head of the population, or
100 hectares of parks and woodland! |
| Le
jardin de Sertillanges (près de la mairie).
>The Jardin de Sertillanges
(near the town hall).
Le jardin de Robinson (avenue Charles de Gaulle).
Le Bois de la Garenne et le Bois de la Solitude.
>The Jardin de Robinson (Avenue
Charles de Gaulle). The Bois de la Garenne and the Bois
de la Solitude.
Le parc départemental Henri Sellier et l'Étang
Colbert:
il possède une terrasse d'où l'on découvre
une belle vue vers le sud.
>The Parc Départemental Henri
Sellier and the Étang Colbert: here there is a terrace with
a fine south-facing view.
L'ancien château Montesquiou ( XVIIème
siècle) dans lequel est installée la mairie.
>The old Château Montesquiou
(17th Century) housing the town hall.
L'église Jean-Baptiste, construite au XIIIème
siècle, remaniée au XVIIIème siècle
et agrandie au XXème siècle.
>The church of John the Baptist,
Jean-Baptiste, built in the 13th Century, refurbished in
the 18th Century and enlarged in the 20th.
|