Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

Palmarès général
Carte des départementsPalmares
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
LA CHAPELLE
SAINT LUC



14 628 habitants
Population : 14,628
Champagne-Ardenne (10)
Commune limitrophe Ouest de Troyes. 
La Chapelle-Saint-Luc est une commune active et dynamique devenue la deuxième ville du département de l'Aube.
Elle est située en Champagne humide, pays de lacs, de forêts et de pâturages. En 1270, Thibaut IV, comte de Champagne, y établit le couvent des Cordelières. Elles se transportèrent en 1289 à Paris mais conservèrent leur maison, " la Cordelière ". Au XIXème siècle, la ville connut un développement économique et industriel considérable avec l'installation de la Malterie de Champagne et les ateliers de la compagnie des Chemins de Fer de l'Est. La Seconde Guerre Mondiale fut cause de graves dommages, car les bombardements aériens ravagèrent la ville. La Chapelle-Saint-Luc est très agréablement fleurie toute l'année et dans tous ses quartiers. Elle se décore de suspensions, fleurit ses squares, les aires de jeux, et sait proposer à ses habitants un cadre de vie et un environnement plaisants et de qualité.

La Chapelle-Saint-Luc is an active and dynamic town which has become the second town of the département of Aube.
It is located in "humid" Champagne, a country of lakes, forests and pastureland. In 1270, Thibaut IV, count of Champagne, established the convent of the Cordeliers. They moved to Paris in 1289, but retained their house, "la Cordelière". In the 19th century, the town underwent considerable economic and industrial development, with the foundation of the Champagne Maltery and the workshops of the Chemins de Fer de l'Est (Eastern Railways) company. The second world war caused serious damage, with the town being ravaged by aerial bombardment. The whole of La Chapelle-Saint-Luc is decked with beautiful flowers all year round. With flowers in hanging baskets, gardens and playgrounds, the town offers its inhabitants a pleasant, high-quality setting and environment .
A VOIR / WHAT TO SEE
Le Parc des Etangs de Fouchy : lieu de promenade avec aires de jeux, de pique-nique et parc animalier. On peut y voir un pavillon floral dédié aux variétés exotiques (orchidées, ficus, bananiers) et un insectarium unique dans le département.
>The Nouchy ponds: a space for walks with playgrounds, picnic spots and an animal park. There is a floral pavilion dedicated to exotic varieties (orchids, ficus, banana trees) and an insectarium that is unique in the département.
Les Près de Lyon : promenade, parcours de santé, mini-golf.
>The Près de Lyon, or Lyon Fields: walks, a fitness trail, crazy golf.
Le Musée de la Malterie : il relate l'histoire de la cité, village devenu ville avec l'industrialisation .
>The Maltière Museum: relates the history of the town, transformed from a village by industrialisation.
DANS LES ENVIRONS / NEARBY
Troyes possède un remarquable patrimoine historique, de nombreux Musées et est la cité de la Maille et de la Mode.
>Troyes has a remarkable historical heritage and many museums, and is the city of Knitwear and Fashion.
Le Pays d'Othe, vallonné et verdoyant, recouvert d'une belle forêt. De nombreux circuits permettent de découvrir ce curieux pays aux villages avec de jolies maisons de briques, et aux nombreux vergers.
>The Othe country, valleyed and verdant, covered in beautiful forest. There are various circuits enabling you to discover this curious region, with its villages of pretty brick houses and its many orchards.
Le Parc Naturel régional de la forêt d'Orient : la forêt d'Orient occupe 10 000 hectares, et est agrémentée de trois grands lacs. On peut y pratiquer de nombreuses activités nautiques, des sentiers éducatifs permettent de découvrir la forêt. Le parc contient une réserve ornithologique, habitat de nombreuses espèces d'oiseaux, et halte importante pour les migrateurs.
>The Orient forest natural park: the Orient forest occupies 10,000 hectares, and is complemented by three large lakes. There are a variety of nautical activities on offer, and educational walks enable you to discover the forest. The park contains an ornithological reserve, which provides a habitat for many bird species and an important stopping place for migrating birds .
Chateau de La Motte-Tilly :
Les jardins du château de La Motte-Tilly ont été commandés à l'architecte François Nicolas Lancret en 1754. Plates-bandes, terrasses et parterres à motifs ornent ce jardin restauré en 1910 dans l'esprit de son créateur.
Tél. : 03 25 39 84 54
 
RENDEZ-VOUS
• De nombreuses manifestations sont organisées toute l'année par la commune. A noter plus particulièrement l'exposition "le mariage du 20ème siècle", histoire du mariage de 1900 à nos jours : du 12 octobre au 11 novembre 2002.
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION

Le site du conservatoire