|
|
LA
CHAPELLE
SAINT LUC
14 628 habitants Population
: 14,628
Champagne-Ardenne (10)
Commune
limitrophe Ouest de Troyes. |
|
La Chapelle-Saint-Luc
est une commune active et dynamique devenue la deuxième
ville du département de l'Aube.
Elle est située en Champagne humide, pays de lacs, de forêts
et de pâturages. En 1270, Thibaut IV, comte de Champagne,
y établit le couvent des Cordelières. Elles se transportèrent
en 1289 à Paris mais conservèrent leur maison, " la Cordelière
". Au XIXème siècle, la ville connut un développement économique
et industriel considérable avec l'installation de la Malterie
de Champagne et les ateliers de la compagnie des Chemins
de Fer de l'Est. La Seconde Guerre Mondiale fut cause de
graves dommages, car les bombardements aériens ravagèrent
la ville. La Chapelle-Saint-Luc est très agréablement fleurie
toute l'année et dans tous ses quartiers. Elle se décore
de suspensions, fleurit ses squares, les aires de jeux,
et sait proposer à ses habitants un cadre de vie et un environnement
plaisants et de qualité.
La Chapelle-Saint-Luc is an active
and dynamic town which has become the second town of the
département of Aube.
It is located in "humid" Champagne, a country of lakes,
forests and pastureland. In 1270, Thibaut IV, count of Champagne,
established the convent of the Cordeliers. They moved to
Paris in 1289, but retained their house, "la Cordelière".
In the 19th century, the town underwent considerable economic
and industrial development, with the foundation of the Champagne
Maltery and the workshops of the Chemins de Fer de l'Est
(Eastern Railways) company. The second world war caused
serious damage, with the town being ravaged by aerial bombardment.
The whole of La Chapelle-Saint-Luc is decked with beautiful
flowers all year round. With flowers in hanging baskets,
gardens and playgrounds, the town offers its inhabitants
a pleasant, high-quality setting and environment . |
|
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
| Le
Parc des Etangs de Fouchy : lieu de promenade avec aires
de jeux, de pique-nique et parc animalier. On peut y voir
un pavillon floral dédié aux variétés exotiques (orchidées,
ficus, bananiers) et un insectarium unique dans le département.
>The Nouchy ponds: a space
for walks with playgrounds, picnic spots and an animal park.
There is a floral pavilion dedicated to exotic varieties
(orchids, ficus, banana trees) and an insectarium that is
unique in the département.
Les Près de Lyon : promenade, parcours de
santé, mini-golf.
>The Près de Lyon, or Lyon
Fields: walks, a fitness trail, crazy golf.
Le Musée de la Malterie : il relate l'histoire
de la cité, village devenu ville avec l'industrialisation
.
>The Maltière Museum: relates
the history of the town, transformed from a village by industrialisation.
|
|
| DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
Troyes
possède un remarquable patrimoine historique, de nombreux
Musées et est la cité de la Maille et de la Mode.
>Troyes has a remarkable historical
heritage and many museums, and is the city of Knitwear and
Fashion.
Le Pays d'Othe, vallonné et verdoyant, recouvert
d'une belle forêt. De nombreux circuits permettent de découvrir
ce curieux pays aux villages avec de jolies maisons de briques,
et aux nombreux vergers.
>The Othe country, valleyed
and verdant, covered in beautiful forest. There are various
circuits enabling you to discover this curious region, with
its villages of pretty brick houses and its many orchards.
Le Parc Naturel régional de la forêt d'Orient
: la forêt d'Orient occupe 10 000 hectares, et est agrémentée
de trois grands lacs. On peut y pratiquer de nombreuses
activités nautiques, des sentiers éducatifs permettent de
découvrir la forêt. Le parc contient une réserve ornithologique,
habitat de nombreuses espèces d'oiseaux, et halte importante
pour les migrateurs.
>The Orient forest natural
park: the Orient forest occupies 10,000 hectares, and is
complemented by three large lakes. There are a variety of
nautical activities on offer, and educational walks enable
you to discover the forest. The park contains an ornithological
reserve, which provides a habitat for many bird species
and an important stopping place for migrating birds .
Chateau de La Motte-Tilly :
Les jardins du château de La Motte-Tilly ont été commandés
à l'architecte François Nicolas Lancret en 1754. Plates-bandes,
terrasses et parterres à motifs ornent ce jardin restauré
en 1910 dans l'esprit de son créateur.
 Tél.
: 03 25 39 84 54 |
| |
| RENDEZ-VOUS |
| De nombreuses manifestations
sont organisées toute l'année par la commune.
A noter plus particulièrement l'exposition "le
mariage du 20ème siècle", histoire du mariage
de 1900 à nos jours : du 12 octobre au 11 novembre
2002. |
|
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
|
|
|
|