Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

 
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
ISSOUDUN


13 700 habitants
Population : 13,700
Centre (36)

30 Kms NE de Châteauroux par N151

> Visite virtuelle

Stendal l’appelait déjà « Issoudun la jolie » !
Place forte très convoitée dès le Moyen Age, Issoudun fut le siège des rivalités entre Richard Cœur de Lyon et Philippe Auguste. Elle devint ville royale en 1240 lorsque Blanche de Castille la vend à son fils Louis IX. Héritière d’une longue tradition hospitalière (Hospices Saint-Roch) elle garde le souvenir, par une commémoration annuelle à la basilique de Notre Dame du Sacré Cœur, du pèlerinage que fit Louis XI à l’abbaye du château (aujourd’hui détruit).
La ville doit sa prospérité à l’importance des foires et marchés et à la qualité de son artisanat (maroquinerie). Balzac séjourna à plusieurs reprises dans la région et y situa l’action de son roman « La Rabouilleuse ». Depuis une vingtaine d’années la ville a développé une politique ambitieuse de fleurissement et d’aménagement d’espaces verts dans tous les quartiers. La création d’un vaste parc de 22 000 mètres carrés –le parc François Mitterrand- offre un magnifique panorama sur la ville et donne accès à la rivière Théols.

Stendhal was already calling it "Issoudun la Jolie" in his day!
Issoudun, a fortified town much coveted in the Middle Ages, was the centre of rivalry between Richard the Lionheart and Philip Augustus. It became a royal city in 1240 when Blanche of Castille sold it to her son, Louis IX; the heir to a long tradition of hospitals, (Hospices Saint-Roch), it holds an annual commemoration at the Notre Dame du Sacré Coeur basilica of the pilgrimage Louis XI made to the castle abbey (now destroyed).
The town owes its prosperity to the importance of its fairs and markets and the quality of its craftsmanship (leather goods).
Balzac stayed in the region several times and located the action of his novel "La Rabouilleuse" ("The Black Sheep") here.
For the last two decades, the town has been developing an ambitious policy of floral decoration and layout of green spaces in every district. The creation of a huge 22,000 square metre park - the Parc François Mitterrand - provides a magnificent view over the town and gives access to the River Théols.

A VOIR / WHAT TO SEE
L’église Saint-Cyr et sa très belle verrière.
>The Church of Saint-Cyr and its very fine glass.
Le Beffroi, ancienne porte de la ville (XIIe siècle).
>The Beffroi, the ancient gateway to the town (12th Century). 
La Tour Blanche édifiée par Richard Cœur de Lyon et dont la silhouette domine la ville.
>The White Tower built by Richard the Lionheart, its silhouette dominating the town.
Le Musée de l’Hospice Saint-Roch installé dans l’ancien Hôtel Dieu : très beau jardin classique en harmonie avec l’ensemble architectural du XVe siècle.
>The Hospice Saint-Roch Museum in the old Hôtel Dieu: a beautiful classical garden harmonising with the 15th Century architecture.
Le parc François Mitterrand : belle collection d'hémérocalles.
>The Parc François Mitterand: a fine collection of day lilies.
Les jardins Mendès - France
>The Mendès-France gardens.
 
DANS LES ENVIRONS / NEARBY
Les jardins de Bouges : jardins à la française, allées de buis, parc à l’anglaise (ouvert de mars à novembre).
>The gardens of Bouges: French gardens, box-lined paths, English park (open March to November).
Les jardins du château de Valençay, ancienne propriété du prince de Talleyrand. 
>The gardens of the Château de Valençay, once owned by the Prince de Talleyrand.
 
SAVEUR LOCALE / LOCAL SPECIALITY
Les massepains d’Issoudun, célébrés par Balzac, les vins de Reuilly et la galette aux pommes de terre.
Issoudun marzipan, made famous by Balzac, the wines of Reuilly, and latke.
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION

Le site du conservatoire