|
|
HONFLEUR
8 352 habitants
Population : 8,352
Normandie (14)
200 Kms à l’O de Paris par A13
|
|
« Honnefleu
», ancien nom de la ville, trouve son origine dans
la langue des Vikings. Située entre deux collines,
sur la rive gauche de l’embouchure de la Seine, Honfleur
se niche dans un écrin de verdure, comme l’écrivait
le poète et romancier Henri de Régnier. Epargnée
par les destructions de la seconde guerre mondiale, la vieille
cité, au passé historique prestigieux, conserve
aujourd’hui tout son charme.
Son port, ses vieilles rues, ses musées, ses églises
et ses monuments sont les témoins d’une richesse
architecturale qui a fait sa renommée. Honfleur,
cité des découvreurs et des aventuriers dont
l’un des plus célèbres, Samuel de Champlain,
est à l’origine de la fondation de Québec
en 1608, est aussi et surtout la cité de la peinture
et des arts. Son atmosphère et son pittoresque ont
attiré depuis le XIXe siècle une foule d’artistes
: peintres, écrivains et musiciens. Eugène
Boudin, précurseur de l’impressionnisme y naît
en 1824. Un cercle d’artistes se retrouvaient alors
à la ferme Saint Siméon, qui est devenue aujourd’hui
un des hauts lieux de la gastronomie normande.
Honfleur c’est également un port de pêche
et un port de commerce, spécialisé dans le
bois. Parcourir à pied les vieilles ruelles, prendre
une bolée de cidre à la terrasse d’un
café du Vieux Bassin offre au visiteur de passage
un moment de vrai bonheur.
This town's old name, "Honnefleu",
comes from the language of the Vikings. Situated between
two hills on the left bank of the mouth of the Seine, Honfleur
nestles in its green setting, described by the poet and
novelist Henri de Régnier. Spared the destruction
of the 2nd World War, the old town, with its prestigious
historic past, has retained all its charm.
Its port, its old streets, its museums, churches and monuments,
bear witness to the wealth of architecture which has made
it famous. Honfleur, the place of explorers and adventurers,
one of the most famous of whom, Samuel de Champlain, was
the first founder of Quebec in 1608, is also, and above
all, home to painting and the arts. Its atmosphere and picturesque
scenery have made it a magnet for painters, writers and
musicians since the 19th Century. Eugène Boudin,
a forerunner of impressionism, was born here in 1824. At
this time there was an artists' circle at the Saint Siméon
farm, which has now become one of the high spots of Norman
gastronomy.
Honfleur is also a fishing port and a trading port specialising
in wood.
Wander through the old alleyways on foot and pause to enjoy
a bowl of cider on the terrace of a café in the Vieux
Bassin. |
|
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
| L’église
Sainte Catherine et son clocher entièrement
en bois.
>The Church of St. Catherine,
with its wooden steeple.
Le Musée Eugène Boudin
installé dans l’ancienne chapelle des Augustines
rassemble, entre autres, des œuvres de peintres ayant
travaillé dans la région.
>The collections at the Musée
Eugène Boudin in the old Augustinian Chapel include
works by painters who worked in this region.
Le Musée de la Marine retrace
l’histoire du port et présente une belle collection
de maquettes de navires.
>The Musée de la Marine
traces the history of the port and presents a fine collection
of model ships.
Le jardin public, surnommé
« le jardin retrouvé»,inauguré
par le cinéaste Yves Robert, conjugue l’eau,
les arbres, les fleurs, les fontaines et les aires de jeux.
>The public gardens, known
as "the rediscovered garden", inaugurated by director
Yves Robert, combine water, trees, flowers, fountains and
play areas.
Le jardin « des Personnalités
», inauguré en juin 2004, et expose
dix-sept bustes de personnalités ayant marqué
l’histoire de Honfleur (Monet, Boudin, Baudelaire,
Satie….),sur une dizaine d’hectares, le long
de la jetée qui borde l’estuaire de la Seine.
>The "Characters"
garden will be inaugurated in June 2004, and seventeen busts
of people who have marked the history of Honfleur (Monet,
Boudin, Baudelaire, Satie, for example) will be on display
in an area of some 10 hectares along the pier bordering
the Seine estuary. |
| |
| SAVEURS
LOCALES |
| Poissons, fruits de mer et cuisine
traditionnelle au beurre et à la crème. |
| |
|
|
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
|
|
|
|