| Ancienne
ville gallo-romaine, Gagny est resté jusqu'au XIXe siècle
un hameau rural exploité par les paysans et vignerons et
enrichi par la construction de plusieurs châteaux et demeures
cossues.
La révolution y prendra une tournure violente et l'église,
après avoir été désaffectée, sera transformée en un " Temple
de la Raison ".
Plus récemment, la ville a indissolublement lié son nom
à l'un des épisodes majeurs de la Première Guerre Mondiale.
C'est, en effet, depuis la place de la Mairie, que sont
partis, le 6 septembre 1914, les fameux " taxis de la Marne
". Cette célèbre caravane organisée par le Général Gallieni
de 5 000 fantassins des 103e et 104e régiments d'infanterie
participa à la victoire qui sauva la France.
Proche de la basilique de St Denis, du stade de France et
des bords de la Marne, Gagny multiplie les animations et
les évènements notamment autour des saisons. La ville, par
une politique ambitieuse de fleurissement, s'attache à améliorer
la qualité de vie de ses habitants. Au printemps, 150 000
bulbes de tulipes, jonquilles, narcisses et jacinthes sont
plantés, donnant à la ville un parfum de printemps.
An ancient Gallo-Roman town, Gagny
remained a rural hamlet until the 19th century, inhabited
by farmers and wine growers, and enriched by the construction
of several chateaux and opulent houses. The revolution had
a violent impact, and the church, after being deconsecrated,
was transformed into a “Temple of Reason”. More
recently, the name of the town has become indissolubly linked
with one of the major events of the First World War. On
6 September 1914, the famous “Marne taxis” left
from the town hall square. This famous convoy of 5000 soldiers
from the 103rd and 104th infantry regiments, organised by
General Gallieni, took part in the victory which would save
France. Near the basilica of St Denis, the Stade de France
(France’s national stadium), and the banks of the
Marne, Gagny hosts a number of events and occasions, often
with a seasonal theme. The town is committed to improving
the quality of life of its inhabitants through an ambitious
policy of floral decoration. In spring, 150,000 bulbs –
tulips, daffodils, narcissus and hyacinths – are planted,
filling the town with the perfume of spring. |
| La
maison Bashet, bâtisse à colombages, ancienne propriété
du fondateur de la revue " l'Illustration ".
>The Bashet house, a half-timbered
building, which formerly belonged to the founder of the
magazine l’Illustration.
Le parc Courbet, véritable écrin de verdure de 33
000 mètres carrés et sa serre ouverte au public.
>The Parc Courbet, a haven
of green covering 33,000 square metres, with a greenhouse
open to the public.
Le lac de Maison Blanche.
>The Maison Blanche (white
house) lake.
Le mail du Chénay (1 km).
>The Chénay tree-lined
avenue (1 km or about two-thirds of a mile).
Un magnifique cèdre classé.
>Amagnificent protected cedar.
Une ancienne station service végétalisée
en centre ville avec plantations, cascades, etc...
|