Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

Palmarès général
Carte des départementsPalmares
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
FRAÏSSE SUR AGOUT


356 habitants
Population : 356
Languedoc Roussillon (34)

90 km NO de Béziers par N 112 puis D 908.
A Olargues, prendre à gauche D 14.
Un village du parc régional du Haut Languedoc, très marqué par la présence de la forêt et de l’eau.
La visite de Fraïsse sur Agoût se mérite : vous parviendrez à ce village, situé à 700 mètres d’altitude dans les Monts de l’Espinousse, au terme d’une route sinueuse traversant des paysages sublimes, et sur laquelle il faut bien le dire, vous ne croiserez pas grand monde. Fraïsse sur Agoût est donc en dehors des grandes transhumances touristiques et ce n’est pas le moindre des charmes de cette commune traversée par une rivière limpide, l’Agoût, et nichée au creux d’une verte forêt. D’ailleurs, « Fraïsse » ne signifie t’il pas « frêne » en occitan?
Les amoureux de la nature découvrent un village très soigné, aux jolies maisons traditionnelles en pierre regroupées autour du clocher, aux ruelles toutes dallées de schiste et fleuries d’une collection de rosiers, dont la commune s’est fait une spécialité. De très nombreuses variétés de plantes vivaces ou annuelles envahissent tous les recoins disponibles dans le village : delphiniums, capucines, œillets, phlox, lupins ...nous rappellent les anciens jardins de grand’mères.

A village in the Parc Régional du Haut Languedoc, strongly influenced by the presence of the forest and the water.

It’s well worth while taking a trip to Fraïsse sur Agoût; you reach this village, 700 metres up in the Monts de l’Espinousse, at the end of a winding road through sublime landscapes with next to no traffic. Fraïsse sur Agoût is well off the main tourist stamping-grounds, and this is not the least of the charms of this village tucked away in a green forest and crossed by a sparkling river, the Agoût. Of course “Fraïsse” is the Occitan word for an ash-tree …
Nature lovers will find a very neat village, with pretty traditional stone houses grouped round the church steeple, with alleyways flagged with schist and scented with a collection of roses, the local speciality. There are very many varieties of perennials and annuals in every available nook and cranny of the village: delphiniums, nasturtions, carnations, phlox, lupins ...reminding us of the old cottage gardens.
A VOIR / WHAT TO SEE
L’arbre de la Jasse, un hêtre millénaire dont les énormes racines ont été déchaussées par un violent orage ( à 100 mètres du village).
>The Arbre de la Jasse, a thousand-year old beech tree, whose immense routes have been exposed by a violent storm (100 metres from the village).
Le sentier Prévert, l’arboretum des enfants de l’école.
>The Sentier Prévert, the school children’s arboretum.
Le parcours éducatif : « A la découverte de la force de l’eau.
>The education trail: “Exploring the strength of water”.
 
 
DANS LES ENVIRONS / NEARBY
Les lacs de Vésoles, de la Raviège, du Laouzas, Cambon Salvergues, le village le plus haut de l’Hérault, La Salvetat, connue pour son eau minérale.
>The lakes of Vésoles, La Raviège, Le Laouzas, Cambon Salvergues, the highest village in Hérault, La Salvetat, known for its mineral water.
 
A FAIRE / WHAT TO DO
Le parcours de pêche touristique et le parcours de pêche à la mouche.
>Take the tourist fishing route and the fly-fishing route.
L’itinéraire fleuri pour visiter le village de façon originale.
• 100 km de sentiers balisés autour du village pour découvrir une nature préservée : la Haute Vallée de l’Agoût, les plateaux du Somail et de l’Espinousse.
>The flower route, to see the village in a new light.
100 km of signposted trails round the village to explore preserved nature: the Haute Vallée de l’Agoût, and the plateaux of the Somail and the Espinousse.
 
RENDEZ-VOUS / EVENTS
Avant-dernier week-end de juin : Rencontres Fleuries.
>Last weekend but one of June: Rencontres Fleuries.
1er week-end de juillet : Fête de la commune.
>1st weekend of July: Local Festival
15 août : Fête de la Pêche.
>15th August: Fishing Festival

 
SAVEURS LOCALES / LOCAL SPECIALITIES
Soupe au fromage, truites, écrevisses.
Cheese soup, trout, crayfish.
 
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION

Le site du conservatoire