|
|
DOMJEAN
950 habitants
Population : 950
Normandie (50)
60
Kms à E de Caen par A84, sortir àTessy
puis D13 |
|
Un
décor floral de village soigné, abondant,
respectant les espaces naturels.
Nichée dans le bocage, entre Saint-Lô et Vire,
bordée par la rivière la Vire, la commune
de Domjean avec ses vieilles pierres, ses chemins de randonnées
et ses multiples activités culturelles possède
de nombreux atouts pour séduire les promeneurs amoureux
de nature et d’authenticité. Domjean est à
juste titre fière de son église (elle a appartenu
à Richard Ier et à l’abbaye du Mont
Saint Michel) ornée de superbes sculptures et de
fresques.
Un parc paysager situé au cœur du village aux
allées bordées d’arbres et de fleurs
de multiples variétés offre aux habitants
et aux promeneurs un cadre propice à la détente.
Pour les plus actifs, les environs offrent 50 kilomètres
de sentiers que l’on peut parcourir à pied,
à cheval ou en VTT selon une infinité de circuits
possibles.
Tucked away in the pastureland
between Saint-Lô and Vire, bounded by the Vire River,
the town of Domjean, with its old stones, its rambling paths
and many cultural activities has everything walkers who
love nature and authenticity could want. Domjean is rightly
proud of its church (which belonged to Richard I and the
Abbey of Mont Saint-Michel) ornamented with superb sculptures
and frescoes.
A country park in the heart of the village with paths edged
with trees and flowers of many varieties is a relaxing venue
for locals and walkers. For the more active, there are 50
kilometres of paths nearby for walking, riding, and mountain-biking
with an infinite number of possible routes. |
|
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
| L’église
et ses sculptures : un Saint Jacques, un splendide
« Ecce Homo » ainsi qu’une très
belle vierge à l’enfant en majesté.
Magnifique chemin de croix et fresques modernes ; très
beau retable aux douze apôtres en pierre sculptée.
>The church and its sculptures:
a St. James, and a splendid "Ecce Homo", as well
as a very fine Virgin and Child in majesty. A magnificent
Way of the Cross and modern frescoes; a very fine altarpiece
with the twelve apostles in carved stone.
Le théâtre de verdure
orné de fresques, lieu de spectacles et de concert
en plein air l’été.
>The theatre in the green ornamented
with frescoes, the place for open air concerts and shows
in summer.
Un deuxième chemin de croix
près du site de la Chapelle sur Vire invite à
la promenade et au recueillement.
>A second Way of the Cross
near Chapelle sur Vire is a good place for walking and contemplation. |
| |
|
|
| DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
| La
Chapelle sur Vire.
>La Chapelle sur Vire.
Le Haras de Saint-Lô.
>The Saint-Lô stud farm.
Les gorges de la Vire.
>The gorges of the Vire.
Les plages de la Manche et du débarquement.
>The beaches of the Channel
and the landings.
Le Mont Saint Michel.
>Mont Saint Michel. |
|
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
| La
saison musicale : concerts classiques et de musique
sacrée à l’église
jazz, rock et folklore au théâtre de verdure.
>The
music season: classical concerts and sacred music in the
church
jazz, rock and folk in the open air theatre.
Le salon de peinture : début
juillet à la mi-août.
>The paintings salon: from
the beginning of July to mid-August.
A Noël : crèche et illuminations
(chemin de la Nativité).
>At Christmas: crib and illuminations
(path of the Nativity). |
| |
| SAVEUR
LOCALE / LOCAL SPECIALITY |
La chocolaterie
"les chemins d’Argoule".
"Les Chemins d'Argoule"
chocolates. |
|
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
|
|
|
|