Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

Palmarès général
Carte des départementsPalmares
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
DOMJEAN


950 habitants
Population : 950
Normandie (50)

60 Kms à E de Caen par A84, sortir àTessy
puis D13
Un décor floral de village soigné, abondant, respectant les espaces naturels.
Nichée dans le bocage, entre Saint-Lô et Vire, bordée par la rivière la Vire, la commune de Domjean avec ses vieilles pierres, ses chemins de randonnées et ses multiples activités culturelles possède de nombreux atouts pour séduire les promeneurs amoureux de nature et d’authenticité. Domjean est à juste titre fière de son église (elle a appartenu à Richard Ier et à l’abbaye du Mont Saint Michel) ornée de superbes sculptures et de fresques.
Un parc paysager situé au cœur du village aux allées bordées d’arbres et de fleurs de multiples variétés offre aux habitants et aux promeneurs un cadre propice à la détente. Pour les plus actifs, les environs offrent 50 kilomètres de sentiers que l’on peut parcourir à pied, à cheval ou en VTT selon une infinité de circuits possibles.

Tucked away in the pastureland between Saint-Lô and Vire, bounded by the Vire River, the town of Domjean, with its old stones, its rambling paths and many cultural activities has everything walkers who love nature and authenticity could want. Domjean is rightly proud of its church (which belonged to Richard I and the Abbey of Mont Saint-Michel) ornamented with superb sculptures and frescoes.
A country park in the heart of the village with paths edged with trees and flowers of many varieties is a relaxing venue for locals and walkers. For the more active, there are 50 kilometres of paths nearby for walking, riding, and mountain-biking with an infinite number of possible routes.
A VOIR / WHAT TO SEE
L’église et ses sculptures : un Saint Jacques, un splendide « Ecce Homo » ainsi qu’une très belle vierge à l’enfant en majesté. Magnifique chemin de croix et fresques modernes ; très beau retable aux douze apôtres en pierre sculptée.
>The church and its sculptures: a St. James, and a splendid "Ecce Homo", as well as a very fine Virgin and Child in majesty. A magnificent Way of the Cross and modern frescoes; a very fine altarpiece with the twelve apostles in carved stone. 
Le théâtre de verdure orné de fresques, lieu de spectacles et de concert en plein air l’été.
>The theatre in the green ornamented with frescoes, the place for open air concerts and shows in summer.
Un deuxième chemin de croix près du site de la Chapelle sur Vire invite à la promenade et au recueillement.
>A second Way of the Cross near Chapelle sur Vire is a good place for walking and contemplation.
 
DANS LES ENVIRONS / NEARBY
• La Chapelle sur Vire.
>La Chapelle sur Vire.
• Le Haras de Saint-Lô.
>The Saint-Lô stud farm.
• Les gorges de la Vire.
>The gorges of the Vire.
• Les plages de la Manche et du débarquement.
>The beaches of the Channel and the landings.
• Le Mont Saint Michel.
>Mont Saint Michel.
RENDEZ-VOUS / EVENTS
La saison musicale : concerts classiques et de musique sacrée à l’église
jazz, rock et folklore au théâtre de verdure.
>The music season: classical concerts and sacred music in the church
jazz, rock and folk in the open air theatre.

Le salon de peinture : début juillet à la mi-août.
>The paintings salon: from the beginning of July to mid-August.
A Noël : crèche et illuminations (chemin de la Nativité).
>At Christmas: crib and illuminations (path of the Nativity).
 
SAVEUR LOCALE / LOCAL SPECIALITY
La chocolaterie "les chemins d’Argoule".
"Les Chemins d'Argoule" chocolates.
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION

Le site du conservatoire

 
Gites au Jardin