|
|
DINARD
10 988 habitants
Population : 10,988
Bretagne (35)
70
Kms au NO de Rennes |
|
| Le
climat très doux permet la plantation de végétaux
méditerranéens.
Etabli dans un site magnifique à
l’embouchure de la Rance, face à Saint Malo,
Dinard n’était jusqu’en 1850 qu’un
petit port de pêche. L’installation au milieu
du XIXe siècle de quelques familles anglaises et
américaines transforma Dinard en une station balnéaire
réputée qui fut jusqu’à la crise
de 1929 l’un des lieux de villégiature les
plus mondains de France. Station aux installations raffinées,
aux villas luxueuses, aux jardins et parcs splendides Dinard
offre aujourd’hui une large gamme d’équipement
pour tous publics (casino, thalassothérapie, piscine
olympique , centre équestre...) qui contribuent à
son dynamisme et à son animation toute l’année.
« Ville d’Art et d’Histoire » Dinard
jouit d’un exceptionnel patrimoine architectural du
XIXe siècle : 407 villas classées dont nombre
d’entre elles dominent le chemin de ronde face à
un paysage marin en perpétuel renouvellement. Grâce
à la douceur du climat on découvre avec étonnement
palmiers, lantanas, daturas, grenadiers etc…
Built in a magnificent
site on the mouth of the Rance, facing Saint Malo, Dinard
was only a little fishing port until 1850. When several
English and American families settled here in the mid-19th
Century, Dinard became a famous seaside resort which, until
the crisis in 1929, was one of France's most sophisticated
holiday spots. With its sophisticated facilities, luxurious
villas, and magnificent parks and gardens, Dinard now offers
a wide range of facilities for all (casino, thalassotherapy,
Olympic swimming pool, riding centre, etc.) which make it
a dynamic, lively place all year round. A "Ville d'Art
et d'Histoire", Dinard has an outstanding 19th Century
architectural heritage, with 407 listed villas, many of
which dominate the path round the battlements, overlooking
a constantly-changing marine landscape. Thanks to the mild
climate, you will be surprised to find palms, lantanas,
daturas, pomegranates, and other unusual trees here.
|
|
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
| Les
13 hectares de verdure du parc du Port Breton : sa roseraie,
son parc animalier, son calendrier celtique.
>The 13-hectare greenery of
the park at Port Breton: its rose garden, pet's corner,
and Celtic calendar.
La promenade du Clair de Lune et sa palmeraie : digue
promenade au bord de l’eau avec spectacle de lumière
sur les décorations florales de juillet à
octobre.
>The Clair de Lune walk and
its palm grove: a seawall promenade by the water with illuminated
floral decorations from July to October.
La fontaine de Saint Enogat et la place du marché.
>The Saint Enogat fountain
and the marketplace.
La plage du Prieuré.
>The Prieuré beach.
Le Musée du site balnéaire dans la
villa Eugénie, construite en l’honneur de l’épouse
de Napoléon III.
>The seaside museum in the
Villa Eugénie, built in honour of the wife of Napoleon
III.
Le jardin des senteurs.
>The scented garden. |
| |
|
|
| DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
| Les
jardins de la malouinière de Montmarin (4Kms) : jardins
à la française, parc à l’anglaise
sur les bord de la Rance.
>The gardens of the Malouinière
de Montmarin (4Kms): French-style gardens, English-style
park on the banks of the Rance.
Le parc du château de Caradeuc à Bécherel
: « petit Versailles breton », ses statues,
son panorama sur la Rance.
>The park of the Château
de Caradeuc at Bécherel: a "little Breton Versailles",
with statues and a view of the Rance.
Les jardins du château de La Ballue à
Bazouges-la-Pérouse.
>The gardens of the Château
de La Ballue at Bazouges-la-Pérouse.
Les jardins du château de Bienassis à
Erquy.
>The gardens of the Château
de Bienassis at Erquy.
Les villes de Saint Malo et de Dinan.
>The towns of Saint Malo and
Dinan. |
|
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
| Avril
: marché aux plantes, place du marché.
>April:
plant market on the marketplace.
Septembre: salon de la nature «Nature
en fête» dans le parc du Port Breton.
>September: nature fair "Nature
en Fête" in the Port Breton park. |
| |
| SAVEUR
LOCALE / LOCAL SPECIALITY |
Fruits de mer, crêpes et
galettes, dinardises, cotillon (gâteau du jour de l’an).
Seafood, pancakes and galettes,
Dinardises, Cotillon (New Year's Day cake). |
|
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
-Office
de Tourisme / Tourist office
-Site
de la Ville / Town Website
-Comité
Départemental du Tourisme d'Ille et Vilaine
-Les Villes et
Villages Fleuris du département
|
|
|
|