Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

Palmarès général
Carte des départementsPalmares
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
DINARD


10 988 habitants
Population : 10,988
Bretagne (35)

70 Kms au NO de Rennes

Le climat très doux permet la plantation de végétaux méditerranéens.
Etabli dans un site magnifique à l’embouchure de la Rance, face à Saint Malo, Dinard n’était jusqu’en 1850 qu’un petit port de pêche. L’installation au milieu du XIXe siècle de quelques familles anglaises et américaines transforma Dinard en une station balnéaire réputée qui fut jusqu’à la crise de 1929 l’un des lieux de villégiature les plus mondains de France. Station aux installations raffinées, aux villas luxueuses, aux jardins et parcs splendides Dinard offre aujourd’hui une large gamme d’équipement pour tous publics (casino, thalassothérapie, piscine olympique , centre équestre...) qui contribuent à son dynamisme et à son animation toute l’année. « Ville d’Art et d’Histoire » Dinard jouit d’un exceptionnel patrimoine architectural du XIXe siècle : 407 villas classées dont nombre d’entre elles dominent le chemin de ronde face à un paysage marin en perpétuel renouvellement. Grâce à la douceur du climat on découvre avec étonnement palmiers, lantanas, daturas, grenadiers etc…

Built in a magnificent site on the mouth of the Rance, facing Saint Malo, Dinard was only a little fishing port until 1850. When several English and American families settled here in the mid-19th Century, Dinard became a famous seaside resort which, until the crisis in 1929, was one of France's most sophisticated holiday spots. With its sophisticated facilities, luxurious villas, and magnificent parks and gardens, Dinard now offers a wide range of facilities for all (casino, thalassotherapy, Olympic swimming pool, riding centre, etc.) which make it a dynamic, lively place all year round. A "Ville d'Art et d'Histoire", Dinard has an outstanding 19th Century architectural heritage, with 407 listed villas, many of which dominate the path round the battlements, overlooking a constantly-changing marine landscape. Thanks to the mild climate, you will be surprised to find palms, lantanas, daturas, pomegranates, and other unusual trees here.

A VOIR / WHAT TO SEE
• Les 13 hectares de verdure du parc du Port Breton : sa roseraie, son parc animalier, son calendrier celtique.
>The 13-hectare greenery of the park at Port Breton: its rose garden, pet's corner, and Celtic calendar.
• La promenade du Clair de Lune et sa palmeraie : digue promenade au bord de l’eau avec spectacle de lumière sur les décorations florales de juillet à octobre.
>The Clair de Lune walk and its palm grove: a seawall promenade by the water with illuminated floral decorations from July to October.
• La fontaine de Saint Enogat et la place du marché.
>The Saint Enogat fountain and the marketplace.
• La plage du Prieuré.
>The Prieuré beach.
• Le Musée du site balnéaire dans la villa Eugénie, construite en l’honneur de l’épouse de Napoléon III.
>The seaside museum in the Villa Eugénie, built in honour of the wife of Napoleon III.
• Le jardin des senteurs.
>The scented garden.
 
DANS LES ENVIRONS / NEARBY
• Les jardins de la malouinière de Montmarin (4Kms) : jardins à la française, parc à l’anglaise sur les bord de la Rance.
>The gardens of the Malouinière de Montmarin (4Kms): French-style gardens, English-style park on the banks of the Rance.
• Le parc du château de Caradeuc à Bécherel : « petit Versailles breton », ses statues, son panorama sur la Rance.
>The park of the Château de Caradeuc at Bécherel: a "little Breton Versailles", with statues and a view of the Rance.
• Les jardins du château de La Ballue à Bazouges-la-Pérouse.
>The gardens of the Château de La Ballue at Bazouges-la-Pérouse.
• Les jardins du château de Bienassis à Erquy.
>The gardens of the Château de Bienassis at Erquy.
• Les villes de Saint Malo et de Dinan.
>The towns of Saint Malo and Dinan.
RENDEZ-VOUS / EVENTS
Avril : marché aux plantes, place du marché.
>April: plant market on the marketplace.
Septembre: salon de la nature «Nature en fête» dans le parc du Port Breton. 
>September: nature fair "Nature en Fête" in the Port Breton park.
 
SAVEUR LOCALE / LOCAL SPECIALITY
Fruits de mer, crêpes et galettes, dinardises, cotillon (gâteau du jour de l’an).
Seafood, pancakes and galettes, Dinardises, Cotillon (New Year's Day cake).
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION

-Office de Tourisme / Tourist office
-Site de la Ville / Town Website
-Comité Départemental du Tourisme d'Ille et Vilaine
-Les Villes et Villages Fleuris du département

Le site du conservatoire