|
|
COURBEVOIE
81 120habitants
Population : 81 120
ile de france (92)
10 km au nord-ouest de Paris
|
| |
| Courbevoie
était autrefois une bourgade sur les coteaux qui
dominaient la Seine, parcourus de chemins sinueux qui lui
ont donné son nom.
Au XVIIIème siècle, la ville a pris son essor
avec la construction de la caserne des Suisses en 1756.
Cette caserne a été démolie, mais on
peut cependant en voir la façade du pavillon central
remonté dans le parc de Bécon, en bordure
de Seine. Courbevoie est également liée au
souvenir du retour des cendres de Napoléon 1er, en
1840.
Avec l’arrivée du chemin de fer, la ville connait
un développement industriel et urbanistique sans
précédent qui en fera un des berceaux des
industries automobiles et pharmaceutiques. Différents
vestiges en donnent témoignage, comme les usines
Delage, datant de 1913.
Bien sûr, Courbevoie est maintenant une ville très
dense mais qui a su aménager des parcs, des cheminements
verts à travers la ville et des « rues-jardins
». Par l’aménagement de ses espaces verts,
Courbevoie répond à certains défis
du XXIème siècle en conciliant la densité
d’habitat et le besoin de nature de ses habitants,
une gestion raisonnée des ressources naturelles et
une grande qualité du cadre de vie.
Courbevoie was once a small town on the slopes overlooking
the Seine, criss-crossed by the winding paths that gave
it its name.
In the 18th century, the town's growth took off with the
construction of the Swiss Guard barracks in 1756. The barracks
have since been demolished, but the facade of the central
pavilion has been reconstructed in the Parc de Bécon
on the bank of the Seine. Courbevoie is also linked with
the memory of Napoléon I's ashes being returned to
France in 1840.
With the arrival of the railway, the town underwent a process
of unprecedented industrial and urban development that made
it one of the first homes of the automobile and pharmaceutical
industries. Testament to this growth can still be seen in
various places, such as the Delage factories, dating from
1913.
Courbevoie is now of course a very densely populated area,
but it has managed to include parks, green routes through
the town and "garden streets" in its development.
These green spaces are a response to certain challenges
of the 21st century, reconciling density of habitation with
the population's need for nature, sustainable management
of natural resources and a high-quality living environment.
|
| |
 |
| |
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
Le square de la République
: arbres, arbustes et de nombreuses plantes vivaces et
semi-aquatiques peuplent ce lieu clos par une haie naturelle.
>The Square de la République:
trees, shrubs and a variety of perennial and semi-aquatic
plants populate this space, enclosed by a natural hedge.
Le square Nokovitch : espace entièrement
végétal conçu à la manière
d’un jardin privé.
>The Square Nokovitch: a
space given over entirely to vegetation, designed in the
manner of a private garden.
Le quartier du Faubourg de l’Arche
: à voir pour son architecture présentant
un mélange de styles et pour ses espaces publics
fortement plantés structurant le quartier.
>The Faubourg de l’Arche
quarter: well worth seeing for its mixture of architectural
styles and the tree-lined public spaces that give the
district its structure.
Le parc de Bécon
: ce parc est un site classé, offrant une vue panoramique
sur la ville de Paris. Les escaliers, visibles depuis
les quais de la Seine, sont remarquables par leur gigantisme.
A la suite de l’exposition universelle de 1878,
ont été remontés dans ce parc les
pavillons des Indes Anglaises, ainsi que celui de la Suède
et de la Norvège.
>The
Parc de Bécon: this protected park offers a panoramic
view over the city of Paris. Its steps, visible from the
banks of the Seine, are remarkable for their size. Following
the universal exhibition of 1878, the pavilions of British
India, Sweden and Norway were moved to the park.
Le musée Roybet-Fould,
dans le parc de Bécon, expose des œuvres de
la fin du XIXème siècle, notamment un très
bel ensemble d’œuvres de Jean-Baptiste Carpeaux
qui finit ses jours à Courbevoie.
>The Roybet-Fould museum
in the park exhibits works from the late 19th century,
including a beautiful collection of works by Jean-Baptiste
Carpeaux, who ended his days in Courbevoie.
Le parc Diderot
: réalisé en 1993, ce parc très original
est à l’image du quartier de la Défense
dans lequel il s’insère et se reflète.
>The Parc Diderot: opened
in 1993, this original park was created in the image of
the Défense quarter, of which it is both a part
and a reflection.
|
| |
| A
FAIRE / WHAT TO DO |
| La ville a mis
en place un circuit de découverte de son patrimoine
architectural. Du quartier de Bécon les Bruyères
à celui du Faubourg de l’Arche et celui de
la Défense, découverte au fil des rues et
des espaces verts d’un patrimoine architectural riche
reflétant toute la diversité de l’architecture
des deux derniers siècles.
>The town has set up a discovery
trail introducing visitors to its architectural heritage.
From the Bécon les Bruyères quarter to the
Faubourg de l’Arche and Défense districts,
explore a rich built environment through streets and green
spaces reflecting all the architectural diversity of the
last two centuries.
|
| |
RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
| Fête
des Vendanges : la culture de la vigne à
Courbevoie permet de conserver cette tradition. Tous les
deux ans, le 2ème samedi d’octobre. Prochain
rendez-vous en 2008.
>Fête des Vendanges (grape
harvest festival): the culture of the vine in Courbevoie
preserves the tradition of the grape harvest. Every two
years on the second Saturday in October. Next event in 2008.
Fête des Bruyères Gourmandes
: le 3ème week-end de juin, foire gastronomique et
artisanale, dans le parc de Bécon.
>Fête des Bruyères
Gourmandes: gourmet produce and crafts fair in the Parc
de Bécon on the third weekend of June.
|
| |
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
-Site
de la Ville / Town website -Comité
Départemental du Tourisme -Les
Villes et Villages Fleuris du département |
| |
|
|