|
|
COULAINES
7 700 habitants
Population : 7,700
Pays de la Loire (72)
Commune limitrophe NE du Mans |
|
Sitôt passée
l'enceinte gallo-romaine qui protégeait le Mans, dans les
temps anciens, vous entrez dans Coulaines, et découvrez
les massifs fleuris, les suspensions volumineuses et le
parc où bruisse une cascade d'eau.
Le nom de Coulaines vient du latin "colonia" (colonie )
: la naissance de la ville remonterait à l'époque romaine,
ce qu' atteste la présence d'un aqueduc, dont l'utilisation
fut abandonnée à la fin de l'Empire Romain. Pendant très
longtemps, Coulaines fut une commune rurale. Installée au
bord du ruisseau " la Gironde ", on y cultivait la vigne,
les légumes et le chanvre : on peut d'ailleurs voir un ancien
four à chanvre, dans un parc planté d'arbres fruitiers.
Au Moyen-Age, Coulaines fut le domaine des évêques du Mans,
et de nos jours, la ville connaît un réel dynamisme économique,
sportif et culturel.
As soon as you pass the Gallo-Roman
walls that protected Le Mans in ancient times, you enter
Coulaines, and discover the banks of flowers, the overflowing
hanging baskets and the park with its murmuring waterfall.
The name Coulaines comes from the Latin "colonia" (colony):
the town dates from the Roman era, as shown by the presence
of an aqueduct, which has not been used since the fall of
the Roman Empire. For a very long time, Coulaines was a
peaceful rural village. Beside the Gironde stream, vines,
vegetables and hemp were cultivated: indeed, there is still
a former hemp oven, in a park planted with fruit trees.
In the Middle Ages, Coulaines was the estate of the bishops
of Le Mans, and today the town shows real economic, sporting
and cultural dynamism. |
|
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
|
Le parcours
de 15 km des "Chemins-Creux", très apprécié des randonneurs
et des amateurs de VTT, qui découvriront à proximité de
leur promenade un tronçon de l'aqueduc des Fontenelles.
Il est exposé sur l'espace vert de la Maison des chemins
creux (jeux pour enfants).
>The 15 km stretch of the "Chemins-Creux"
or sunken lanes, much appreciated by walkers and mountain
bikers, who will discover a section of the Fontenelles aqueduct
near their route. It is visible in the Sidéal green space,
an astronomical observatory.
Dominant ce dernier, l'arboretum présente sur près
de 4 hectares une diversité d'arbres et arbustes, avec leur
étiquetage (chênes, érables, tilleuls, etc…)
>Dominating this space is the
arboretum created in 1997, filling nearly 4 hectares with
a wide variety of trees and shrubs, all labelled (oaks,
maples, limes, etc.).
L'église Saint-Nicolas est entourée d'un décor floral
très varié. (Monument historique classé, aspect fortifié).
Sa construction a commencé dans la seconde moitié du XIème
siècle. (à noter : la nef dont une partie est du
style de cette époque dit "en feuille de fougères).
Elle tire son originalité de son clocher qui date du XIVème
siècle : c'est une "Tour Hourdée" (unique dans la région),
qui permettait d'observer les alentours pour pouvoir prévenir
les invasions.
- Au-dessus de l'autel, on peut admirer la statue de "Notre-Dame
de tous aydes", vénérée le lundi de Pâques par les Coulainais.
- A proximité de l'Eglise, la Croix "bouessée" est ainsi
appelée care elle présente l'originalité d'être percée sous
la traverse.
>The church of Saint-Nicolas,
surrounded by a very varied floral décor (a listed historical
monument, with a fortified appearance). Construction
began in the second half of the 11th century. The church
was consecrated in 1087, and was dedicated to Saint-Nicolas.
(note the nave, part of which is in a style of the time
known as "en feuilles de fougères", or fern leaf). Its originality
stems from its bell tower, which dates from the 14th century:
it is a "Tour Hourdée" (unique in the region), which gave
a view over the surrounding area so that attacking forces
could be seen coming.
- Above the altar, we can admire the statue of "Notre-Dame
de tous aydes", worshipped on Easter Monday by the villagers.
- Near the church is the "bouessée" Cross, with the original
feature of being pierced below the cross-bar, so that on
Palm Sunday garlands woven of boxwood can be placed there.
|
| |
|
|
| DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
| Le
Mans ; les vieux quartiers, le rempart gallo-romain, la
cathédrale Saint-Julien, et le très beau Jardin d'Horticulture,
dessiné en 1851 par Alphand, architecte-paysagiste des Buttes-Chaumont,
du Parc Montsouris, et du Bois de Boulogne à Paris.
>Le Mans; with its old town,
the Gallo-Roman ramparts, the Saint-Julien cathedral, and
the beautiful Jardin d'Horticulture or horticultural garden,
designed in 1851 by Alphand, the landscape architect who
was also responsible for the Buttes-Chaumont, the Parc Montsouris,
and the Bois de Boulogne in Paris.
L'Arche de la Nature, située à 10 minutes du centre-ville
du Mans : espace naturel représentatif des principaux paysages
de la Sarthe. Nombreux rendez-vous proposés au public.
>The Arche de la Nature or
Nature Ark, located 10 minutes from the centre of Le Mans:
a natural space representing the most important landscapes
in the Sarthe. Many public events are held here.
L'abbaye de l'Epau : ancienne abbaye cistercienne
fondée en 1229.
>The abbey of Epau: a former
Cistercian abbey founded in 1229.
La forêt de Bercé : belle forêt de chênes rouvres,
exploitée pour l'ébénisterie. On peut y voir le chêne Boppe
, planté au XVIIème siècle !
>The Bercé forest: a beautiful
forest of durmast oaks, harvested for cabinetmaking. Here
you can see the Boppe oak, planted in the 17th century!
La Massonnière : un jardin d'artistes
à Saint Christophe en Champagne. 02 43 88 61 26.
|
|
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
| 1er
week-end de mai : marché aux fleurs et journée portes
ouvertes aux serres municipales.
>1st weekend in May : flower
market and open day at the municipal greenhouses.
Week-end de Pâques : Fête des oeufs durs.
>Easter weekend : hard-boiled
egg festival
Dimanche après-midi de juin à
septembre : buvette panoramique à la maison
des chemins creux (rue des vignes). |
|
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
|
|
|
|