Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

Palmarès général
Carte des départementsPalmares
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
CHARTRES


42 000 habitants
Population : 42,000
Centre (28)
90km de Paris par l'A10

Un fleurissement en pleine évolution, plus naturel et nuancé.
Entourée de Paris à l'est, du Perche à l'ouest et des châteaux de la Loire au sud, l'ancienne cité carnute jouit d'une notoriété internationale grâce à sa cathédrale gothique. Edifiée au XIIe et XIIIe siècles, elle est inscrite, par l'Unesco, au patrimoine mondial de l'humanité. Sa collection de vitraux d'une surface de 2 000mètres carrés est unique au monde. Mais Chartres ne se résume pas qu'à sa cathédrale, le promeneur ira à la découverte de cette ville médiévale, de ses musées aux riches collections, de son patrimoine pittoresque et préservé : lavoirs, moulins à eau, maisons à pan de bois et églises remarquables. De la ville haute, entourée de remparts, on accède à la ville basse par des escaliers pentus appelés tertres. La ville et le bord de l'Eure fleuris invitent à la promenade que de nombreux maîtres verriers, artisans et ateliers d'art agrémentent.

A city whose blooms are evolving, becoming more natural and subtle.
Surrounded by Paris to the east, Perche to the west and the chateaux of the Loire to the south, the ancient city of the Carnutes (a Celtic tribe) is internationally renowned thanks to its Gothic cathedral, the largest and most beautiful in Europe. Constructed during the 12th and 13th centuries, the cathedral is classified by UNESCO as a world heritage site. Its collection of stained glass, covering 2000 square metres, is unique in the world. But Chartres is more than just its cathedral. The mediaeval town can be discovered on foot, with its richly-stocked museums and its well-preserved, picturesque heritage: washing-places, watermills, half-timbered houses and remarkable churches. From the upper part of the town, surrounded by ramparts, the lower part is accessed by series of steps known as tertres. The town and the banks of the Eure, decorated with flowers, are an invitation for a stroll, which is enriched by the many master glassmakers, craftsmen and artists’ studios.

A VOIR / WHAT TO SEE
• Les églises St Aignan, St Pierre et St André.
>The churches of St Aignan, St Pierre and St André.
• Le centre international du vitrail.
>The international stained glass centre.
• La maison et le jardin Picassiette conçus à partir d'éclats de miroir et de porcelaine (22 rue du repos).
>The Picassiette house and garden, decorated with mosaics of mirror and porcelain fragments (22 rue du Repos).
• L'arboretum, 22 rue du repos.
• Le jardin d'horticulture et sa collection d'arbres remarquables (ginko-biloba, cyprès chauves, chêne pyramidal.
>The horticultural garden with its collection of remarkable trees (ginkgo-biloba, bald cypress, fastigiate English oak).
• Le jardin médiéval de la collégiale St André (plantes médicinales et aromatiques).
>The mediaeval garden of the collegiate church of St André (medicinal and aromatic plants).
• La roseraie du parc André Gagnon.
>The rose garden in the Parc André Gagnon.
• Le parc du bord de l'Eure.
>The park by the Eure.
 
DANS LES ENVIRONS / NEARBY
•Le château de Maintenon dont les jardins ont été conçus par Le Nôtre.
>The chateau of Maintenon, whose gardens were designed by Le Nôtre.
• Les jardins du Pré Catelan dit " jardin Marcel Proust " à Illiers Combray où l'écrivain aimait se reposer.
>The Pré Catelan gardens, known as the “Marcel Proust garden”, in Illiers Combray, where the writer loved to relax.
• Le jardin médiéval du Bois Richeux.
>The mediaeval garden of Bois Richeux.
RENDEZ-VOUS / EVENTS
• Marché aux fleurs (mardis, jeudis et samedis, 7h-18h).
>Flower market at the Place du Cygne on Tuesdays, Thursdays and Saturdays
• Fête du parfum , du 16 au 28 mai.
• Fête de l'eau, le 9 juin.
>The fête de l'eau (water festival).
• Chartres en lumières (de mai à septembre).
>The fête de la lumière (festival of light).
• La Paulée des vins de Loire.
 
SAVEUR LOCALE / LOCAL SPECIALITY
Le macaron, la bière de Chartres, les mentchikoffs (chocolats), le pâté de Chartres.
Macaroons, Chartres beer, mentchikoffs (chocolates).
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION

Le site du conservatoire