|
|
CHALONS
EN CHAMPAGNE
50 338habitants
Population: 50,338
Champagne-Ardenne (41)
A 165 km à
l'est de Paris
|
| |
| Ville
d'eau et de verdure, quadrillée par la Marne et ses
affluents, parée de jardins verdoyants, telle une
oasis au milieu de l'immense plaine champenoise.
Venir à Châlons-en-Champagne,
c'est entrer au cœur d'une région connue dans
le monde entier pour son vin consacré par l'histoire
de France.
La pierre, la sculpture et le vitrail témoignent
de la prodigieuse activité artistique de l'actuelle
capitale de la Champagne-Ardenne, un des hauts lieux de
l'art roman et gothique au Moyen Age. Fief des comtes de
Champagne, la ville doit alors sa prospérité
aux célèbres foires de Champagne.
Au XVIe siècle, la "ville aux belles flèches"
faisait du 13 son chiffre préféré à
travers 13 ponts, 13 portes, 13 paroisses et 13 hôpitaux
et maisons de charité. Aujourd'hui, elle conserve
de véritables joyaux de l'architecture religieuse
et de nombreuses maisons à pans de bois, en craie
et en appareillage champenois des XV et XVIe siècles.
Châlons-en-Champagne s'est développée
le long de la Marne, autour de canaux et cours d'eau, dont
le Mau et le Nau, sur lesquels d'agréables promenades
en barque s'organisent dès les beaux jours.
Par la diversité de leur style et de leurs essences,
les jardins historiques du centre ville, appelés
Jards, concourent également à une atmosphère
apaisante.
En reprenant en 1998 le nom de Châlons-en-Champagne,
un moment délaissé pour Châlons-sur-Marne,
la ville ne cesse depuis de concilier passé et modernité.
A town of waters and greenery,
criss-crossed by the Marne and its tributaries, decked with
lush gardens, like an oasis in the middle of the immense
plain of Champagne.
Coming to Châlons-en-Champagne means entering the
heart of a region known world wide for its wine, enshrined
in the history of France.
The stone, sculptures and stained glass bear witness to
the prodigious artistic activity of today’s capital
of Champagne-Ardenne, a centre of Romanesque and Gothic
Art in the Middle Ages. The fief of the Counts of Champagne,
the town then owed its prosperity to the famous Champagne
fairs.
In the 16th century, this “town of fine arrows”,
made 13 its lucky number, with 13 bridges, 13 gates, 13
parishes and 13 hospitals and almshouses. Today, it retains
real gems of religious architecture and many houses with
panels of wood, chalk and Champenois details from the 15th
and 16th centuries.
Châlons-en-Champagne has grown up along the Marne,
round canals and water courses, including the Mau and the
Nau, where pleasant boat trips run when the good weather
starts.
And the diversity of style and species in the historic town
centre gardens, known as “Jards” also contribute
to a peaceful atmosphere.
Since the restoration in 1998 of the name Châlons-en-Champagne,
which had been briefly abandoned in favour of Châlons-sur-Marne,
the town has ceaselessly worked to reconcile past and present.
|
| |
 |
| |
|
A VOIR /
WHAT TO SEE |
Les Jards : plus de 11 hectares en centre ville
:
The Jards: more than 11 hectares
in the town centre:
Le petit Jard, créé en 1861. Arboretum
aux nombreuses curiosités botaniques dont le faux
de Verzy (hêtre tortillard).
• The Petit Jard, created
in 1861. An arboretum with many botanic curiosities, including
the Faux de Verzy (a twisted beech).
Le grand Jard, promenade aménagée
en 1770. Kiosque à musique
• The Grand Jard, a walk
laid out in 1770. Bandstand
Le Jard anglais relié au grand Jard par
une passerelle.
Les berges de la Marne.
• The Jard Anglais is
linked to the Grand Jard by a footbridge.
The banks of the Marne.
|
| |
|
A VOIR AUSSI
/ AND … |
La Cathédrale Saint-Etienne.
Rares verrières romanes.
• The Cathedral of Saint-Etienne.
Rare Romanesque stained glass.
La Collégiale de Notre-Dame-en-Vaux,
inscrite au Patrimoine mondial de l'UNESCO. Admirables
verrières Renaissance, l'un des plus grands carillons
d'Europe.
• The Collegiate Church
of Notre-Dame-en-Vaux, a UNESCO World Heritage Site. Remarkable
Renaissance stained glass, one of Europe’s greatest
sets of bells.
Le Musée du Cloître de Notre-Dame-en-Vaux:
statues-colonnes du XIIes.
• The Notre-Dame-en-Vaux Cloister
Museum: 12th century columns and statues.
L'Eglise Saint-Alpin : vitraux
en grisaille du XVIe s.
• The Church of Saint-Alpin:
16th century grisaille glass.
L'Eglise Saint-Jean, le plus ancien
édifice religieux de la ville. Jardins et Bastion
d'Aumale.
• The Church of Saint-Jean,
the town’s oldest religious building. Gardens and
Bastion of Aumale.
Le cirque construit en 1887. Abrite
le Centre national des arts du cirque.
• The Circus, built in
1887. Houses the National Centre of Circus Arts.
|
| |
| A
VOIR DANS LES ENVIRONS
/ NEARBY |
La
Basilique de Notre-Dame-de-l'Epine, chef d'œuvre
du gothique flamboyant inscrit au Patrimoine mondial de l'UNESCO.
• The Basilica of Notre-Dame-de-l'Epine,
a masterpiece of flamboyant Gothic and UNESCO World Heritage
Site.
La Côte des Blancs avec sa succession
de crus de champagne.
• The Côte des Blancs
with its succession of champagne crus. |
| |
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
Début
juin : Furies, festival de théâtre et
de cirque.
• Early June: Furies, a festival
of theatre and circus.
Dernier dimanche de juin : La Fête
des Jards.
• The last Sunday in June:
The Fête des Jards.
En juillet et août : Le F'Estival
des Musiques d'Ici et d'Ailleurs.
• July and August: The F'Estival
des Musiques d'Ici et d'Ailleurs.
Dernier week-end d'août au premier week-end
de septembre : La Foire-Exposition.
• Last weekend of August to
first weekend of September: The Foire-Exposition. |
| |
| SAVEURS
LOCALES / LOCAL SPECIALITIES |
Le champagne
• Champagne
Le Châlonnais, gâteau à la banane
et au marc de champagne
• The Châlonnais, a
cake made with banana and marc de champagne
Le Saint-Jean, gâteau à la meringue et
à la crème pralinée
• The Saint-Jean, a cake of
meringue and praline cream |
| |
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS |
| -Office
de tourisme
-Site
de la Ville
-Comité
Départemental de la Marne
-Les Villes
et Villages Fleuris du département
|
|
|
|
|