|
|
BOUBERS
SUR CANCHE
608 habitants
Population : 608
Nord-Pas-de-Calais
(62)
50 km d'Amiens par N 25, à Doullens prendre
D 916. A Frévent, tourner à gauche par D 941
|
| |
Boubers
sur Canche est un village actif et accueillant, installé
sur les rives de la Canche, calme et lente rivière
qui traverse une vallée très verdoyante plantée
de peupliers.
Le nom de Boubers apparait dès le Haut Moyen Age
: au VIème siècle, les terres de Boubers appartenaient
au comte de Boulogne et le village restera principauté
jusqu’à la Révolution.
Boubers sur Canche a été, en 1959, parmi les
premiers villages fleuris de France : ici, la tradition
du fleurissement est ancienne et concerne de nombreux bénévoles
qui viennent aider de façon importante le personnel
communal. Chacun s’investit en fonction de ses possibilités,
les uns produisent les fleurs, d’autres divisent les
vivaces et des systèmes de troc de plantes se mettent
en place.
Le dynamisme dont fait preuve la commune a permis le maintien
d’une filature de fils de lin, de plusieurs commerces,
d’un restaurant, d’un camping très apprécié,
le Petit Saint Jean, labellisé « Clés
Vertes » pour l’attention portée aux
questions environnementales.
A signaler également la présence d’une
pépinière renommée pour l’intérêt
et la richesse de ses collections : la Pépinière
Hennebelle.
Boubers sur Canche is an active, welcoming village located
on the banks of the Canche, a slow and peaceful river running
through a verdant valley planted with poplars.
The name of Boubers emerged in the early Middle Ages; in
the 6th century, the land of Boubers belonged to the Count
of Boulogne, and the village remained a principality until
the Revolution.
In 1959, Boubers sur Canche was among the first villages
fleuris or floral villages in France: the village's tradition
of flower arrangements is longstanding, and involves many
volunteers providing a great deal of help to the council
staff. Everyone does what they can, some producing flowers,
others dividing perennials, and plant swapping arrangements
are set up.
The village's dynamism supports a mill spinning linen threads,
several shops, a restaurant, and a much-appreciated campsite,
the Petit Saint Jean, awarded the "Clés Vertes"
label for its concern for the environment.
There is also a tree nursery, known for the interest and
richness of its collections, the Pépinière
Hennebelle.
|
| |
 |
| |
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
L’église, construite
en 1621 durant la période espagnole de l’Artois.
Son clocher, rescapé de la tourmente révolutionnaire,
est une tour massive, carrée, renforcée
par des contreforts d’angle et sa flèche
octogonale en pierre est caractéristique d’un
type de clocher artésien. Les autres parties de
l’église ont été reconstruites
au XIXème siècle.
>The church, built in 1621
during the period of Spanish rule of the Artois province.
Its bell-tower, which survived the turbulence of the Revolution,
is a heavy square construction reinforced by corner buttresses,
and the octagonal stone spire is characteristic of the
area. The other parts of the church were rebuilt in the
19th century.
Le château, édifié
en 1720, fut malheureusement détruit par un incendie
en 1922. En subsistent cependant un monumental portail
d’entrée ainsi qu’une aile en cours
de restauration.
>The château, built
in 1720, was sadly destroyed by fire in 1922. A monumental
entrance gate remains, together with a wing that is currently
being restored.
Boubers sur Canche possède un
arbre remarquable : un frêne «chandelier»,
à trois branches qui veille sur l’église.
>Boubers sur Canche has a
remarkable tree: a "candlestick" ash with three
branches overlooking the church.
|
| |
| A
VOIR DANS LES ENVIRONS / IN THE SURROUNDING AREA |
|
Hesdin,
ville fondée par Charles Quint, riche d’un
très beau patrimoine : Hôtel de Ville du XVIème
siècle, et église Notre Dame, XVIème-XVIIème
siècle.
>Hesdin, town founded by Charles
V, with its beautiful heritage: 16th-century town hall,
16/17th-century church of Notre Dame.
Arras, ville classée
« Quatre Fleurs ».
>Arras, a 4-flower floral town.
La forêt d’Hesdin,
sur le plateau au nord de la Canche.
>The Hesdin forest, on the
plateau to the north of the Canche.
Le jardin et château
de Séricourt : collections de plantes vivaces
et de roses anciennes.
>The garden and château
of Séricourt: collections of perennials and antique
roses. |
| |
A
FAIRE / WHAT TO DO |
| Le
circuit de grande randonnée GR 121, et deux
petites randonnées : la Fontaine et l’Ecoucherie.
>The GR 121 walking circuit,
and two short walks: the Fontaine and the Ecoucherie.
|
| |
| ARTISANAT
LOCAL / LOCAL CRAFTS |
La Ferme Fleurie,
qui vous propose des poteries, des compositions florales.
>La Ferme Fleurie offers pottery
and floral arrangements.. |
| |
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
-Site
de la commune
-Office
de Tourisme d'arras / Tourist office of arras
-Comité
Départemental du Tourisme
-Les Villes et
Villages Fleuris du département
|
| |
|
|