|
|
BLOIS
50 000 habitants
Population : 50,000
Centre (41)
60
km S.O. d'Orléans par A10 |
| |
Un
fleurissement plein d'imagination et de créativité
pour une ville historique, qui a su se parer des plus beaux
jardins.
La ville de Blois bénéficie d'un site exceptionnel, bâtie
à flanc de coteau sur la rive droite de la Loire. La ville
est construite en amphithéâtre au-dessus du fleuve, ce qui
lui donne un aspect enchevêtré de toits et de façades, entre
lesquels on emprunte des ruelles escarpées et des escaliers
pour circuler dans la vieille ville. Blois est marquée par
une histoire extrêmement mouvementée. Ce fut pendant la
Renaissance, une résidence royale : Louis XII puis François
1er s'y installèrent.
Imaginative, creative floral
displays of a historic town, with gardens of the very finest.
The city of Blois has an outstanding site on a hillside
on the right bank of the Loire. Built in the form of an
amphitheatre above the river, it looks like a maze of roofs
and house fronts, with steep alleys and high steps weaving
in and out around the old town. Blois bears the marks of
an extremely eventful history. During the Renaissance, it
was a royal residence - Louis XII set up court there, followed
by François 1st. |
| |
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
| Les jardins
de l'Évêché et la roseraie : On y accède par
une terrasse dominant la Loire. Ils offent un des plus beau
point de vue sur la ville. Une première clairière accueille
le visiteur dans une ambiance de roses blanches, crèmes
et jaunes. Puis une allée bordée de roses orangés ou roses
pâle mène à la deuxième clairière, association de rosiers
à fleurs roses et pourpres. Viennent ensuite les rosiers
"Roseraie de Blois". pour terminer votre balade, des rosiers
botaniques à l'origine des roses modernes ainsi qu'une collection
de roses anciennes sont réunis autour d'un bassin.
>The gardens of the Bishop's
Palace. These are entered from a terrace overlooking the
Loire. The visitor comes into an open glade, in an environment
of white, cream, and yellow roses. Then comes an alley bordered
with orange and pastel roses, leading to a second glade,
a combination of pink and purple flowering roses. Next come
the "Roseraie de Blois" roses, and, the high point of your
walk, botanical roses which are the forebears of modern
roses are brought together round a pool with a collection
of ancient roses.
Les jardins du Château : Ces
jardins en terrasses ont fait l'objet d'un aménagement remarquable
réalisé par Gilles Clément. Chaque jardin évoque
un style, une époque faisant allusion aux différentes
façade s du château :
- le jardin des Fleurs Royales : parterres en carrés plantés
de lis, iris et hémérocalles (emblèmes royaux) ;
- le jardin des Simples, zodiacaux et médicinaux, évoquant
les jardins du Moyen Âge où fruits, fleurs
et légumes se cultivaient ensemble.
Le jardin des plantes médicinales :
rue Vauvert. Dans ce jardin sont exposées les principales
plantes dont sont extraites les molécules utiles à la fabrication
des médicaments.
>The castle gardens. This terraced
garden has just been outstandingly landscaped by Gilles
Clément. - the Royal Flower Garden: square flowerbeds planted
with lilies, irises and day-lilies (royal emblems); - the
zodiacal and medicinal garden of herbs and simples, evoking
the gardens of the Middle Ages, including the medicinal
plants garden - Rue Vauvert. Here are the main plants from
which essences are extracted for the manufacture of medicines.
Le fleurissement de la Halle aux Grains, de la place
du Château et du Marché au Beurre, et de l'ensemble de la
ville est particulièrement raffiné.
>The garden and blooms of the
Halle aux Grains, the Place du Château and the Marché au
Beurre. |
| |
 |
| |
| DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
Chateau de
Chaumont-Sur-Loire :
Des jardins paysagers restaurés ornent ce château médiéval
qui domine la Loire. Fabriques, passerelles et treillages
décorent le parc paysager dessiné en 1884 par Henri Duchêne.
Chaque année, de juin à septembre, se tient le Festival
international des Jardins, organisé par le Conservatoire
international des parcs, des jardins et du paysage.

Tél : 02 54 51 26 26 |
| |
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
| Des visites guidées
des jardins sont proposées pour les groupes, sur réservation.
Une brochure : "Parcs et Jardins de la région
Centre" est disponible au Conseil Régional : 02 38 70 30
30.
>Guided tours of the
gardens for groups; booking required.
A brochure called "Parcs et Jardins de la Région Centre"
is available from the Conseil Régional: 02 38 70 30 30.
|
| |
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
|
| |
|
|