Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

 
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
BLOIS


50 000 habitants
Population : 50,000
Centre (41)

60 km S.O. d'Orléans par A10
Un fleurissement plein d'imagination et de créativité pour une ville historique, qui a su se parer des plus beaux jardins.
La ville de Blois bénéficie d'un site exceptionnel, bâtie à flanc de coteau sur la rive droite de la Loire. La ville est construite en amphithéâtre au-dessus du fleuve, ce qui lui donne un aspect enchevêtré de toits et de façades, entre lesquels on emprunte des ruelles escarpées et des escaliers pour circuler dans la vieille ville. Blois est marquée par une histoire extrêmement mouvementée. Ce fut pendant la Renaissance, une résidence royale : Louis XII puis François 1er s'y installèrent.

Imaginative, creative floral displays of a historic town, with gardens of the very finest.
The city of Blois has an outstanding site on a hillside on the right bank of the Loire. Built in the form of an amphitheatre above the river, it looks like a maze of roofs and house fronts, with steep alleys and high steps weaving in and out around the old town. Blois bears the marks of an extremely eventful history. During the Renaissance, it was a royal residence - Louis XII set up court there, followed by François 1st.
A VOIR / WHAT TO SEE
Les jardins de l'Évêché et la roseraie : On y accède par une terrasse dominant la Loire. Ils offent un des plus beau point de vue sur la ville. Une première clairière accueille le visiteur dans une ambiance de roses blanches, crèmes et jaunes. Puis une allée bordée de roses orangés ou roses pâle mène à la deuxième clairière, association de rosiers à fleurs roses et pourpres. Viennent ensuite les rosiers "Roseraie de Blois". pour terminer votre balade, des rosiers botaniques à l'origine des roses modernes ainsi qu'une collection de roses anciennes sont réunis autour d'un bassin.
>The gardens of the Bishop's Palace. These are entered from a terrace overlooking the Loire. The visitor comes into an open glade, in an environment of white, cream, and yellow roses. Then comes an alley bordered with orange and pastel roses, leading to a second glade, a combination of pink and purple flowering roses. Next come the "Roseraie de Blois" roses, and, the high point of your walk, botanical roses which are the forebears of modern roses are brought together round a pool with a collection of ancient roses.
Les jardins du Château : Ces jardins en terrasses ont fait l'objet d'un aménagement remarquable réalisé par Gilles Clément. Chaque jardin évoque un style, une époque faisant allusion aux différentes façade s du château :
- le jardin des Fleurs Royales : parterres en carrés plantés de lis, iris et hémérocalles (emblèmes royaux) ;
- le jardin des Simples, zodiacaux et médicinaux, évoquant les jardins du Moyen Âge où fruits, fleurs et légumes se cultivaient ensemble.
Le jardin des plantes médicinales : rue Vauvert. Dans ce jardin sont exposées les principales plantes dont sont extraites les molécules utiles à la fabrication des médicaments.
>The castle gardens. This terraced garden has just been outstandingly landscaped by Gilles Clément. - the Royal Flower Garden: square flowerbeds planted with lilies, irises and day-lilies (royal emblems); - the zodiacal and medicinal garden of herbs and simples, evoking the gardens of the Middle Ages, including the medicinal plants garden - Rue Vauvert. Here are the main plants from which essences are extracted for the manufacture of medicines.
• Le fleurissement de la Halle aux Grains, de la place du Château et du Marché au Beurre, et de l'ensemble de la ville est particulièrement raffiné.
>The garden and blooms of the Halle aux Grains, the Place du Château and the Marché au Beurre.
 
DANS LES ENVIRONS / NEARBY
Chateau de Chaumont-Sur-Loire :
Des jardins paysagers restaurés ornent ce château médiéval qui domine la Loire. Fabriques, passerelles et treillages décorent le parc paysager dessiné en 1884 par Henri Duchêne. Chaque année, de juin à septembre, se tient le Festival international des Jardins, organisé par le Conservatoire international des parcs, des jardins et du paysage.
Tél : 02 54 51 26 26
RENDEZ-VOUS / EVENTS
• Des visites guidées des jardins sont proposées pour les groupes, sur réservation.
• Une brochure : "Parcs et Jardins de la région Centre" est disponible au Conseil Régional : 02 38 70 30 30.
>Guided tours of the gardens for groups; booking required.
A brochure called "Parcs et Jardins de la Région Centre" is available from the Conseil Régional: 02 38 70 30 30.
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION
 

Le site du conservatoire