|
|
BITCHE

6 538 habitants
Population: 6,538
Lorraine (57)
4km, nord de Strasbourg |
|
| Créativité
et savoir-faire illustrent parfaitement le travail des jardiniers
de Bitche.
Le rocher de grès de Bitche a d’abord accueilli
un relais de chasse, puis, dès 1297 un château
médiéval et enfin un village détruit
lors de la guerre de 30 ans (1633).
Bitche devient française en 1680 et en 1684, Vauban
fit raser le château pour y construire une citadelle
militaire afin de commander l’un des plus importants
passages des Vosges. Démontée, rebâtie,
confortée, aménagée, son chantier durera
près de deux siècles. Durant la guerre franco-prussienne
de 1870, elle subit un siège héroïque
et historique.
Devenue allemande, la ville va voir sa vocation militaire
renforcée. De nombreux équipements et bâtiments
sont réalisés. Durant l’entre deux guerres
c’est l’armée française qui ceinture
la ville avec la ligne Maginot.
Aujourd’hui, ce patrimoine de mémoire est devenu
le cœur d’un tourisme transfrontalier dynamique.
Creativity and know-how
are the hallmarks of the gardeners of Bitche.
The sandstone rock of Bitche was first home to a hunting
lodge, then in 1297 a medieval castle, and, finally, a village
which was destroyed during the 30 Years War (1633).
Bitche became French in 1680, and in 1684 Vauban pulled
down the castle to build a military fortress which would
command one of the most important passes in the Vosges mountains.
Dismantled, rebuilt, improved, refurbished – building
was to go for almost two centuries. During the Franco-Prussian
War of 1870, it heroically underwent a historic siege.
The town then became German, and its military aspect was
reinforced. Many new facilities and buildings were added.
In the period between the two World Wars, it was the French
army that surrounded the town, with the Maginot Line.
Today, this heritage of memory has become the heart of a
dynamic cross-border tourism. |
|
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
Les jardiniers
de la ville ont le talent de savoir bousculer l’esthétique
traditionnelle du fleurissement communal à travers
des mises en scène éphémères
et des créations florales surprenantes, construisant
ainsi un insolite parcours végétal.
The town’s gardeners have
a gift for knowing how to shake up the traditional aesthetics
of municipal planting by producing ephemeral scenarios and
startling floral creations, producing an unusual plant trail.
Le Jardin pour la Paix : jardin contemporain créé
en 2002 au pied de la Citadelle qui fait partie du réseau
Jardins
sans Limites. Cet espace est un lieu de création
et d’expérimentation florale mais aussi d’animation
pédagogique et culturelle. (programme d’animations
disponible à l’Office de Tourisme).
• Le Jardin pour la Paix
(Peace Garden): a contemporary garden created at the foot
of the Citadel in 2002. This space is used for floral experiments
and creation, plus educational and cultural events. (events
programme available from the Tourist Office).
Les Jardins en troc : présentation au cœur
de la ville de jardins éphémères (circuit
touristique avec ou sans guide).
• Les Jardins en Troc: presentation
of ephemeral gardens at the heart of the town (tour with
or without guide).
Parc du Stadtweiher : espace d’exposition paysagé
de sculptures contemporaines.
• Parc du Stadtweiher: an
exhibition area landscaped with contemporary sculptures.
|
| |
 |
|
| A
VOIR AUSSI / AND … |
Le parcours-spectacle de
laCitadelle et ses musées.
• The tour of the Citadel
and its museums. A 4 km, l’ouvrage
fortifié du Simserhof, important ouvrage de la ligne
Maginot.
• 4 km away, the fortified
Simserhof, a major civil engineering work on the Maginot Line. |
|
| DANS
LES ENVIRONS / NEARBY |
Les
Vosges du Nord avec le site de la Petite Pierre, le Château
des Rohan à Saverne, les jardins du réseau
« Jardins sans Limites ».
Plaisir des sens, éveil à la nature, recherche
d’harmonie…, c’est pour toutes ces raisons
que le réseau « Jardins sans Limites »
a vu le jour. Il s’étend en Moselle, en Sarre
et au Luxembourg et compte 21 jardins thématiques,
créations ou recréations, à visiter
d’avril à octobre.
Pour tout savoir de l’actualité des jardins
: bourses aux plantes, expositions, concerts, festivals…
:
> www.jardins-sans-limites.com
• The Northern Vosges with
the Petite Pierre site, the Château des Rohan at Saverne,
and the gardens of the “Jardins sans Limites”
network: a gardens trail combining Luxembourg, the Moselle,
and Germany
> www.jardins-sans-limites.com
|
| |
| ARTISANAT
LOCAL / LOCAL CRAFTS |
Le travail du verre et du cristal
est toujours très important dans cette région.
Il ne faut pas manquer une visite à la cristallerie
royale de Saint Louis, la verrerie de Meisenthal et les multiples
artisans verriers.
Glass and crystal working is still
very important in this region. You mustn’t miss out
on visiting the royal crystal works of Saint Louis, the Meisenthal
glass-works, and the many glass craftworkers. |
| |
| SAVEURS
LOCALES / LOCAL SPECIALITIES |
Les quenelles de pomme de terre,
le gibier, les alcools de fruits, la marmelade de prunes.
Potato quenelles, game, fruit alcohols,
plum jam. |
|
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS |
|
|
|
|