Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

 
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
BISCHHEIM


16 763 habitants
Population : 16,763
Alsace (67)

4 Kms N de Strasbourg

> Visite virtuelle

Un fleurissement sur quatre saisons sur le thème "harmonie de couleurs".
Cadeau de baptême de Clovis à Saint Rémy, Evêque de Reims, Bischheim qui signifie étymologiquement « le chez soi de l’évêque »a subi durant son histoire les vicissitudes de nombreuses invasions.
Vendu en 1411 pour une bouchée de pain à l’une des plus anciennes familles d’Alsace - la famille des Boecklin de Boecklinsau - le village resta leur propriété jusqu’à la révolution.
Situé à quelques kilomètres de Strasbourg, Bischheim a connu une forte croissance économique et démographique à partir de la fin du XIXe siècle avec l’installation des ateliers des chemins de fer d’Alsace-Lorraine, reconvertis par la suite dans l’entretien des TGV. Les efforts entrepris par la commune depuis une vingtaine d’années pour fleurir et mettre en valeur les espaces verts et le patrimoine architectural ont porté leurs fruits. L’attribution de jardins familiaux à de nombreuses familles qui n’en possédaient pas et la création de jardins pédagogiques permettant aux enfants de s’initier à la culture des légumes et des fleurs, contribuent à faire de Bischheim une ville animée ou il fait bon vivre.

The baptismal gift of Clovis to the Bishop of Reims, St. Rémy, Bischheim, whose name means "the bishop's home" has suffered many invasions in the course of its history.
The village was sold for a crust of bread to one of the oldest families of Alsace, the Boecklins of Boecklinsau, in 1411, and remained theirs until the revolution.
Located a few kilometres from Strasbourg, Bischheim has experienced strong growth both economically and demographically since the end of the 19th Century, when the Alsace-Lorraine railway workshops were set up. These were subsequently turned over to TGV maintenance. The work carried out by the local people for some twenty years to highlight its open spaces and architectural heritage with flowering plants has borne fruit. The allocation of gardens to many families who had none of their own, and the creation of educational gardens has enabled children to learn about growing vegetables and flowers, helping to make Bischheim a lively town where it's a pleasure to live.

A VOIR / WHAT TO SEE
• Le bain rituel juif et son musée israélite.
>The Jewish ritual baths and museum.
• Le temple protestant (XIIe-XVIe siècle), classé monument historique.
>The Protestant church (12th -16th Century), which is a listed historic monument.
• Le château d’Angleterre.
>The Château d'Angleterre.
• La Cour des Boecklin du XVIIIe siècle.
>The 18th Century Cour des Boecklin.
• La maison des Waldheufel, roi de la valse française.
>The home of Waldheufel, the king of the French waltz.
• La Ballastière.
>The Ballastière.
• La première rame du TGV.
>The first TGV train.
 
DANS LES ENVIRONS / NEARBY
• Strasbourg, sa vielle ville, son jardin botanique, le jardin gothique du Musée de l’Oeuvre de Notre Dame et le parc de l’Orangerie.
>Strasbourg, with its old town, its botanic garden, the gothic garden of the Musée de l'Oeuvre de Notre Dame, and the Orangerie park.
• La route des vins.
>The Route des Vins.
• Les Vosges.
>The Vosges.
RENDEZ-VOUS / EVENTS
Fin février : défilé du carnaval avec la participation de communes voisines.
>End of February: Carnival procession joined by neighbouring districts.
Premier week-end de Juin : le Messti (défilé de chars).
>First weekend of June: the Messti (a procession of floats)
Septembre : la fête des fleurs.
>September : The flower festival.
• La fête de l’eau (joutes nautiques) sur le canal de la Marne au Rhin (tous les deux ans).
>The water festival (water tournament) on the canal from the Marne to the Rhine (every two years).
Décembre (dernier dimanche avant le 24 décembre) : marché de Noël.
>December (last Sunday before 24th December): Christmas Market.
Artisanat d'art : La région compte de nombreuses cristalleries.
>Arts and crafts: The region has many glassworks.
 
SAVEUR LOCALE / LOCAL SPECIALITY
Toute la gastronomie alsacienne.
All the gastronomy of Alsace.
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION

-Office de Tourisme / Tourist office
-Site de la ville / Town Website
-Agence de développement touristique du Bas-Rhin
-Les Villes et Villages Fleuris du département

 

Le site du conservatoire