Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

Palmarès général
Carte des départementsPalmares
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
BERGHEIM


1 800 habitants
Population : 1,800
Alsace (68)

15 Km S. de Sélestat par D35
et 15 Km N. de Colmar

> Visite virtuelle
Bergheim est une petite cité médiévale située sur la route du vin, au pied des collines vosgiennes. Elle a su garder intacte son enceinte de remparts du XIIIème siècle et ses belles maisons alsaciennes, toutes bien fleuries comme il se doit ! Ses remparts témoignent d'un passé tumultueux de ville libre, qui repoussa l'armée de Charles le Téméraire en 1470 et fut le théàtre au Moyen âge de grands procès en sorcellerie .

Bergheim is a small medieval stronghold on the Route du Vin, in the foothills of the Vosges. It has kept its 13th century ramparts intact along with its fine Alsace houses, all displaying fine flowers as honour demands! Its ramparts are a mute witness to the tumultuous past of the free town, which repulsed the army of Charles Le Téméraire in 1470 and held the great witch trials of the middle ages.
A FAIRE / WATH TO DO
• Une belle balade consiste à emprunter le nouveau chemin au pied des remparts, qui n'est cependant pas encore achevé : dans quelques années peut-être pourrez-vous faire tout le tour de Bergheim ! Les plus courageux pourront à pied ou bicyclette, découvrir par les sentiers viticoles 10 villages alsaciens réunis dans l'association des communes touristiques du Haut-Koenigsbourg.
>A fine walk can be had by taking the new path at the foot of the ramparts, although it isn't completed yet; in a few years, you may be able to walk right round Bergheim! If you're more energetic, you can walk or cycle along the wine-growing trails of 10 Alsace villages which have formed the Association des Communes Touristiques du Haut-Koenigsbourg.
• Pendant la saison d'été, la conteuse et les enfants musiciens vous donnent rendez-vous au jardin médiéval et confectionneront devant vous des galettes de pommes de terre aux herbes et aux fleurs du jardin.
>During the summer season, the story-teller and the child musicians will meet you in the medieval garden and show you how to make potato cakes with the herbs and flowers of the garden.
• L'été, tous les dimanches soir, sortie historique aux lanternes avec musiciens, conteurs, etc...
>Every Sunday evening in summer, historical outing with lanterns, with musicians, story-tellers, etc...
 
A VOIR / WHAT TO SEE
• Les maisons, les ruelles, les places, toutes fleuries.
>The houses, the alleyways and the squares, all adorned with flowers.
• L'église paroissiale en grès rouge, la Porte Haute à l'entrée de la ville.
>The red sandstone parish church and the Porte Haute at the entrance to the town.
• Le jardin des senteurs.
>The scented garden.
• Ne ratez pas le vieux tilleul dans le jardin devant la Porte Haute, planté vers l'an 1300.
>Don't miss the old lime tree in the garden in front of the Porte Haute, planted around the year 1300.
• La synagogue.
>The synagogue.
• Le jardin d'Annette.
>Annette's garden.
• Le musée de la sorcellerie.
>The Sorcery Museum .
RENDEZ-VOUS / EVENTS
1er dimanche d'août: Fête du Gewurtztraminer.
>1st Sunday in August: Fête du Gewurtztraminer.
Juillet : Fête folklorique.
>July : Folklore festival.
 
SAVEURS LOCALES / LOCAL SPECIALITIES
Deux grands crus "maison" :Le Kantzleberg et l'Altenberg.
Two "local" grands crus: Kantzleberg and Altenberg.
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION

-Office de Tourisme du pays de Ribeauvillé / Tourist ofice
-Comité départemental du Tourisme du Haut Rhin
-Point information de Bergheim : 03 89 73 31 98
-Les Villes et Villages Fleuris du département

 

Le site du conservatoire