Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

 
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
BEAUVAIS


57 300 habitants
Population : 57,300
Picardie (60)

80 N de Paris par N 1 ou A 16

> Visite virtuelle
Le fleurissement très créatif et original de Beauvais est conçu comme une succession d’évènements qui rythment les saisons.
La ville de Beauvais ou « Caesaromagnus » fut une importante agglomération gallo-romaine jusqu’au milieu du IIIème siècle après JC. Au IVème siècle, des remparts, hauts d’environ 10 mètres, sont édifiés pour fortifier la ville. De nombreux vestiges de ces remparts subsistent encore notamment rue Jean Racine et rue Philippe de Dreux. La tour Boileau située sur le boulevard St Jean a été construite en 1489 dans le but de consolider les remparts.
L’histoire de la ville est dominée par un personnage emblématique, Jeanne Hachette, héroïne de la ville dont le courage exemplaire permis de repousser les troupes de Charles le Téméraire qui assiégeaient la ville en 1472. Sa statue trône maintenant place de l’Hôtel de Ville et son action est commémorée chaque année lors d’une fête qui lui est consacrée.
Dès le XVIème siècle, l’économie de la ville est dominée par son industrie textile et Colbert, en 1664, y installa la Manufacture Royale de Tapisserie, qui a réintégré la ville après 40 années de pérégrinations.
Malgré des destructions importantes subies pendant les deux guerres mondiales, Beauvais a conservé un patrimoine historique important dont l’extraordinaire cathédrale Saint Pierre, commencée en 1225 et qui devait être la plus grande cathédrale de l’époque. Quatre siècles d’efforts gigantesques furent nécessaires mais cette œuvre ne fut jamais achevée.

The highly creative, original flower decorations of Beauvais are designed as a sequence of events in tune with the seasons.
The town of Beauvais, or “Caesaromagnus”, was a major Gallo-Roman town until the middle of the 3rd century AD. In the 4th century, ramparts some 10 metres high were built to fortify the town. Many traces of these ramparts can still be seen, in particular in Rue Jean Racine and Rue Philippe de Dreux. The Tour Boileau on Boulevard St Jean was built in 1489 to consolidate them.
The town’s history is dominated by an emblematic individual, Jeanne Hachette, the town’s heroine, whose exemplary courage made it possible to repulse the troops of Charles the Bold who were besieging the town in 1472. Her statue now stands proudly in the Place de l’Hôtel de Ville, and her action is commemorated every year at a festival dedicated to her.
From the 16th century, the town’s economy was dominated by its textile industry, and in 1664 Colbert installed the Manufacture Royale de Tapisserie here, which returned to the town after 40 years in the wilderness.
In spite of the great destruction suffered during two world wars, Beauvais has retained a considerable historic heritage, including the extraordinary Cathédrale Saint Pierre, which was started in 1225 and was to be the biggest cathedral of its time. It took four centuries of enormous effort, but the work was never completed.

A VOIR / WHAT TO SEE
• Beauvais possède de nombreux parcs urbains, zones naturelles situées autour du centre-ville : parc Kennedy, parc Marcel Dassault, parc du plan d’eau du Canada, où l’on peut pratiquer de nombreux sports et activités de loisir. La base de loisirs du plan d’eau du Canada notamment, propose des activités nautiques (voiliers, pédalos, canoë kayac …) et plage de sable fin pour la baignade. Cette plage a d ’ailleurs reçu le Pavillon Bleu en 2004.
Beauvais has many town parks, natural areas located round the town centre: Parc Kennedy, Parc Marcel Dassault, Parc du Plan d’Eau du Canada, where many sports and leisure activities can be enjoyed. The leisure base of the Plan d’Eau du Canada in particular offers water sports (sailing boats, pedalos, canoes, etc.) and a beach of fine sand for bathers. This beach was awarded its Blue Flag in 2004.
• Pour le plaisir des yeux, la cité de Jeanne Hachette devient jardin merveilleux pendant la belle saison et les jardiniers de la ville rivalisent de créativité et de savoir-faire pour nous proposer un spectacle éblouissant.
A feast for the eyes, the citadel of Jeanne Hachette becomes a wonderful garden in summer, and the town’s gardeners compete in creativeness and know-how to offer us a dazzling spectacle.
La cathédrale Saint Pierre, possédant le plus chœur gothique du monde et une horloge astronomique construite en 1865.
The cathedral of Saint Pierre has the world’s highest Gothic choir and an astronomic clock constructed in 1865.
L’église Saint Etienne.
The cathedral of Saint Pierre has the world’s highest Gothic choir and an astronomic clock constructed in 1865.
The church of Saint Etienne
.
 
 
DANS LES ENVIRONS / NEARBY
Le village de Gerberoy, voué aux roses, à 20 km.
>The village of Gerberoy, dedicated to roses, 20 km.
L’abbaye royale de Chaalis et sa magnifique roseraie, à 45 km.
>The royal abbey of Chaalis with its magnificent rose garden, 45 km.
Le village de Rémérangles, classé « Quatre Fleurs » à 15 km.
>The village of Rémérangles, “Quatre Fleurs” classification, 15 km.
 
RENDEZ-VOUS / EVENTS
La Fête Jeanne Hachette, fête médiévale le dernier week-end de juin.
>The Fête Jeanne Hachette, a medieval festival on the last weekend in June.
Les portes ouvertes aux serres mnicipales.
>Open day at the municipal greenhouses.
 
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION

Le site du conservatoire