Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

Palmarès général
Carte des départementsPalmares
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
BAYONNE


42 000 habitants
Population : 42,000
Aquitaine (64)

190 Km S. de Bordeaux par N 10
Bayonne a toujours joué un rôle économique de premier plan dans ce bassin de l'Adour, à la limite du pays basque et de l'Adour. Dès l'époque gallo-romaine, Bayonne a connu une activité commerçante importante et toute l'histoire de la ville se confond avec son activité économique, toujours florissante, notamment au XVIIIème siècle quand Bayonne fut déclarée port franc. Elle possède d'ailleurs un secteur sauvegardé avec un riche patrimoine architectural, témoignage de cette opulence et de ce dynamisme.

Bayonne has always had a major economic role to play in the Bassin de l'Adour, at the frontiers of the Basque Country and the Adour. It has been a major trading city since Gallo-Roman times, and its history has always been interwoven with its business activity, which always flourished, especially in the 18th Century, when Bayonne was declared a free port. It also has a conservation area with fine architecture, a reminder of this opulence and dynamism.
A VOIR / WHAT TO SEE
La promenade dans la vieille ville vous fera découvrir des remparts bien conservés entre le Château Vieux et la Porte d'Espagne, ainsi que les quais sur l'Adour et de vieilles rues très animées. Bayonne est très fière de son fleurissement et entretient à merveille de nombreux jardins:
As you walk round the old town, you will see well-preserved ramparts between the Château Vieux, the old castle, and the Porte d'Espagne, as well as the quays on the Adour and the bustling old streets. Bayonne is very proud of its flowers, and its many gardens are a tribute to their upkeep:
• Le jardin botanique offre une diversité de scènes et un nombre de plantes et de variétés surprenant. Le site est enchanteur, en plein cœur du secteur sauvegardé entre la cathédrale Sainte Marie et les remparts de Vauban. Ce jardin occupe la surface d'un bastion, tel un jardin suspendu séparé de la cité par des remparts de 7m de haut. Il est dessiné sur un mode japonisant avec petite pièce d'eau, pont, cascade. Les plantes sont essentiellement des vivaces choisies pour leur beauté (pivoines) ou pour leur curiosité (dracunculus).
>The botanical garden has a variety of scenarios and a surprising number of plants and different varieties. The site is magical, right in the heart of the conservation area, between the Cathédrale Sainte Marie and the Remparts de Vauban. This garden occupies the area of a bastion, and looks like a hanging garden separated from the town by ramparts 7 metres high. It is designed in the Japanese style, with a little pool, a bridge and a cascade. The plants are mainly perennials, selected for their beauty (peonies) or strangeness (dracunculus).
• Le parc de Mousserolles : plan d'eau, aires de jeux et de repos, parcours de santé.
>The Parc de Mousserolles: man-made lake, playing and rest areas, fitness trail.
• Les remparts Lachepaillet, le jardin René Cassin, etc.
>The Remparts Lachepaillet, the René Cassin garden, etc.
• Au parc Caradoc : collection d'agapanthes et de bulbes estivaux.
• The Parc Caradoc: collection of agapanthus and summer-flowering bulbs.
• Les remparts forment aujourd'hui une grande ceinture de verdure et de vieilles pierres autour de l'ancienne ville haute. A la porte d'Espagne, on peut voir un système de fortification d'une époque différente, mur romain puis médiéval ayant conservé des tours : celle des Deux Sœurs, celle du Bourreau.
>Today, the ramparts form a great belt of greenery and ancient stone around the old high town. At the Porte d'Espagne you can see a system of fortifications from a different era, a wall which is first Roman and then medieval, some of whose towers survive - the Deux Soeurs (Two Sisters) and the Bourreau (Hangman).
• Le Château Vieux, en plein centre ville, a conservé son statut militaire. Son édification commence aux XIème siècle et s'achève au début du XVIIème siècle, pour donner au gouverneur royal de la ville une protection plus sûre face aux turbulences de la population.
>The Château Vieux, the old castle right in the centre of the town, has retained its military status. Its construction started in the 11th Century and was not completed until the beginning of the 17th, to give the town's royal governor better protection against local unrest.
• Le Château Neuf : de dimensions imposantes, il a été bâti au XVème siècle et surélevé aux XVIIème et XIXème siècles.
>The Château Neuf: the "new" castle, of imposing size, was built in the 15th Century and extended upwards in the 17th and 19th Centuries.
• La Cathédrale Sainte Marie, construite entre le milieu du XIIIème siècle et la Renaissance est classée au patrimoine mondial de l'UNESCO.
>The Cathédrale Sainte Marie, built between the mid-13th Century and the Renaissance, is a UNESCO world heritage site.
• Le musée basque, le musée Bonnat .
>The Musée Basque, the Musée Bonnat.
 
DANS LES ENVIRONS / NEARBY
Chateau des Ducs d'Epernon à Cadillac :
Des jardins à la Française pour ce château d'apparat édifié au début du XVIIème siècle et devenu une prison pour femmes jusqu'en 1928. Les jardins ont été reconstitués.
Tél : 05 56 62 60 47
RENDEZ-VOUS / EVENTS
En avril : La bourse aux plantes, fête conviviale et chaleureuse qui rencontre un vif succès et se tient soit au jardin botanique, soit au parc de Caradoc.
>April : The plant exchange, a warm, friendly festival which is greatly enjoyed and is held in either the botanical garden or the Parc de Caradoc.
Début août : Les fêtes de Bayonne.
>Early August : The Fêtes de Bayonne.
 
SAVEUR LOCALE / LOCAL SPECIALITY
Le chocolat, spécialité de Bayonne depuis le 17ème siècle.
Chocolate, a speciality of Bayonne since the 17th Century.
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION
-Office de Tourisme / Tourist office
-Site de la Ville / Town Website
-Agence de Tourisme du Pays Basque
-Les Villes et Villages Fleuris du département
 

Le site du conservatoire