Bayonne a toujours joué
un rôle économique de premier plan dans ce bassin
de l'Adour, à la limite du pays basque et de l'Adour. Dès
l'époque gallo-romaine, Bayonne a connu une activité
commerçante importante et toute l'histoire de la ville se
confond avec son activité économique, toujours
florissante, notamment au XVIIIème siècle quand Bayonne
fut déclarée port franc. Elle possède d'ailleurs
un secteur sauvegardé avec un riche patrimoine architectural,
témoignage de cette opulence et de ce dynamisme.
Bayonne has always had a major
economic role to play in the Bassin de l'Adour, at the frontiers
of the Basque Country and the Adour. It has been a major
trading city since Gallo-Roman times, and its history has
always been interwoven with its business activity, which
always flourished, especially in the 18th Century, when
Bayonne was declared a free port. It also has a conservation
area with fine architecture, a reminder of this opulence
and dynamism.
|
| La promenade dans la
vieille ville vous fera découvrir des remparts bien
conservés entre le Château Vieux et la Porte
d'Espagne, ainsi que les quais sur l'Adour et de vieilles
rues très animées. Bayonne est très fière de son
fleurissement et entretient à merveille de nombreux jardins:
As you walk round the old town,
you will see well-preserved ramparts between the Château
Vieux, the old castle, and the Porte d'Espagne, as well
as the quays on the Adour and the bustling old streets.
Bayonne is very proud of its flowers, and its many gardens
are a tribute to their upkeep:
Le jardin botanique offre une diversité de
scènes et un nombre de plantes et de variétés
surprenant. Le site est enchanteur, en plein cur du
secteur sauvegardé entre la cathédrale Sainte
Marie et les remparts de Vauban. Ce jardin occupe la surface
d'un bastion, tel un jardin suspendu séparé
de la cité par des remparts de 7m de haut. Il est
dessiné sur un mode japonisant avec petite pièce
d'eau, pont, cascade. Les plantes sont essentiellement des
vivaces choisies pour leur beauté (pivoines) ou pour
leur curiosité (dracunculus).
>The
botanical garden has a variety of scenarios and a surprising
number of plants and different varieties. The site is magical,
right in the heart of the conservation area, between the
Cathédrale Sainte Marie and the Remparts de Vauban. This
garden occupies the area of a bastion, and looks like a
hanging garden separated from the town by ramparts 7 metres
high. It is designed in the Japanese style, with a little
pool, a bridge and a cascade. The plants are mainly perennials,
selected for their beauty (peonies) or strangeness (dracunculus).
Le parc de Mousserolles : plan d'eau, aires de jeux
et de repos, parcours de santé.
>The Parc de Mousserolles:
man-made lake, playing and rest areas, fitness trail.
Les remparts Lachepaillet, le jardin René
Cassin, etc.
>The
Remparts Lachepaillet, the René Cassin garden, etc.
Au parc Caradoc : collection d'agapanthes et de bulbes
estivaux.
The Parc Caradoc: collection
of agapanthus and summer-flowering bulbs.
Les remparts forment aujourd'hui une grande ceinture
de verdure et de vieilles pierres autour de l'ancienne ville
haute. A la porte d'Espagne, on peut voir un système de
fortification d'une époque différente, mur
romain puis médiéval ayant conservé
des tours : celle des Deux Surs, celle du Bourreau.
>Today,
the ramparts form a great belt of greenery and ancient stone
around the old high town. At the Porte d'Espagne you can
see a system of fortifications from a different era, a wall
which is first Roman and then medieval, some of whose towers
survive - the Deux Soeurs (Two Sisters) and the Bourreau
(Hangman).
Le Château Vieux, en plein centre ville, a
conservé son statut militaire. Son édification
commence aux XIème siècle et s'achève au début du
XVIIème siècle, pour donner au gouverneur royal de la ville
une protection plus sûre face aux turbulences de la population.
>The
Château Vieux, the old castle right in the centre of the
town, has retained its military status. Its construction
started in the 11th Century and was not completed until
the beginning of the 17th, to give the town's royal governor
better protection against local unrest.
Le Château Neuf : de dimensions imposantes,
il a été bâti au XVème siècle et surélevé
aux XVIIème et XIXème siècles.
>The
Château Neuf: the "new" castle, of imposing size, was built
in the 15th Century and extended upwards in the 17th and
19th Centuries.
La Cathédrale Sainte Marie, construite entre
le milieu du XIIIème siècle et la Renaissance est classée
au patrimoine mondial de l'UNESCO.
>The
Cathédrale Sainte Marie, built between the mid-13th Century
and the Renaissance, is a UNESCO world heritage site.
Le musée basque, le musée Bonnat .
>The
Musée Basque, the Musée Bonnat. |