|
|
AUXERRE

41 000 habitants Population
: 41,000
Bourgogne (89)
165 Km S.E. de Paris par A 6 |
|
|
Le
fleurissement mêle compositions classiques, mosaïculture,
et mélanges "vieille Angleterre" donnant
à Auxerre un charme et une personnalité indiscutables.
Un centre ville médiéval aux maisons striées
de colombages, situé en hauteur, ceint d'une écharpe
de hautes murailles, en contrebas l'Yonne trace son chemin
jusqu'à la Seine : Auxerre est un petit joyau dont la vocation
fut défensive. C'est à la fin de l'époque
gallo-romaine que les habitants d'Autessiodurum s'installent
sur cette colline, pour se protéger des invasions.
Rue des Tanneurs, rue des Boucheries, place de la Marine,
place du Coche d'eau, place de la Cathédrale : les
noms de lieux rappellent ce que fut la ville au siècle dernier
: une commune à l'intense passé religieux, tournée
vers la vigne et le transport des marchandises. La rivière
n'est pas loin : elle charriait jusqu'à la capitale le bois
de chauffage du Morvan et le vin. Le centre a conservé
son architecture et son ambiance médiévale.
Avec son abbaye St-Germain, haut lieu de pèlerinage et sa
cathédrale St-Etienne, avec son marché, et
ses commerces, avec ses rues piétonnes et son passage
Manifacier qui fait la jonction entre ville haute et ville
basse, le centre demeure un important pôle d'attraction.
Dans le port, les bateaux de plaisance ont remplacé
les péniches.
The floral display combines
traditional arrangements, floral sculptures, and "Old England"
mixtures, giving Auxerre a charm and personality all its
own.
Auxerre, with its medieval town centre of half-timbered
houses, high up and girded by high walls, while down below
the Yonne runs its course to the Seine, is a little gem,
which was originally built for defensive reasons. The inhabitants
of Autessiodurum moved onto this hill at the end of the
Gallo-Roman period, to protect themselves from invasion.
Rue des Tanneurs, Rue des Boucheries, Place de la Marine,
Place du Coche d'eau, Place de la Cathédrale - the place
names are reminders of the life of the town a century ago,
a community with an intense religious past, working in vineyards
and transport. The river isn't far away; it used to carry
wine and firewood from the Morvan to the capital. The centre
has retained its architecture and its medieval ambience.
With its Abbaye St-Germain, a major pilgrimage site, and
its Cathedral of St-Etienne, its market, its shops, its
pedestrianised streets and its Passage Manifacier, which
joins the upper and lower towns, the centre is still a major
attraction today. Pleasure boats have replaced the barges
in the port. |
|
|
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
| Au cur du
secteur sauvegardé, 450 jardinières en pierre de
Bourgogne permettent d'embellir dans une harmonie parfaite
de nuances le centre historique. Des suspensions abondamment
fleuries mettent également en valeur les maisons
à colombage et l'architecture médiévale.
>In the heart of the conservation
area, 450 Burgundy stone planters embellish the historic
centre in a perfect harmony of subtle colours. Magnificent
hanging floral arrangements highlight the half-timbered
houses and the medieval architecture.
Le Parc de l'Arbre Sec, au bord de l'Yonne, aménagé
par Fernand Gauthier, architecte-voyer de la ville d'Auxerre.
Classé refuge pour les oiseaux, le parc est typique
des jardins botaniques du XIXème siècle. La partie parc
floral est inspirée par le style des jardins paysagers
d'Édouard André. On y trouve une très belle collection
botanique d'arbres et d'arbustes. La partie jardin de détente
regroupe autour de la grande pelouse en boulingrin : le
jardin d'enfants, l'allée des Catalpas, «l'Arbre
Sec» et la haie paysagère.
>The
Parc de l'Arbre Sec, on the banks of the Yonne, landscaped
by Fernand Gauthier, the architect and surveyor of the town
of Auxerre. An official bird sanctuary, this park is typical
of the botanical gardens of the 19th Century. The floral
part of the park is inspired by the landscaped gardens of
Édouard André. It contains a very fine botanical collection
of trees and shrubs. The leisure area is arranged round
the great bowling green; the children's garden, the Catalpas
Alley, the "Arbre Sec" and the environmental hedge.
Le parc Paul Bert : constitué d'une partie
des jardins de l'ancien couvent des dominicains, installés
à Auxerre depuis 1241, l'accès se fait par la place St-Mamère
ou par la rue du Puits des Dames. Quatre climats différents
se retrouvent dans le cheminement. Cet espace devient tour
à tour : jardin de détente, espace de repos et jardin
de connaissance.
>The
Paul Bert Park, consisting of part of the gardens of the
old Dominican monastery, established in Auxerre in 1241,
with access from the Place St-Mamère or the Rue des Puits
des Dames. There are four different environments along the
trail. The area changes from leisure garden to rest area
to science garden.
La cathédrale St-Etienne : cryptes romanes
et trésor.
>The Cathedral of St-Etienne:
Romanesque crypts and treasury.
L'Abbaye St-Germain : fresques du XIème siècle.
>The Abbey of St-Germain: 11th
Century frescoes.
Église St-Pierre et St-Eusèbe.
>The Church of St-Pierre and
St-Eusebius.
Tour de l'Horloge.
>The Clock Tower. |
| |
 |
|
|
| RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
Mi-mai :
«la Fête du Printemps». Dans le parc de l'Arbre
Sec. Sur un thème chaque année renouvelé,
elle attire les professionnels de l'horticulture et un vaste
public d'amateurs avertis.
>Mid-May
: The "Fête du Printemps" (spring festival). In the Parc
de l'Arbre Sec. This festival, which has a different theme
every year, attracts professional horticulturalists and
a wide public of interested amateurs. |
|
|
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
|
| |
|
|