Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

 
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
ANGLET


37 000 habitants
Population : 37,000
Aquitaine (64)

190 km S de Bordeaux par N10
 

Quatre kilomètres de plages de sable fin, adossées à 250 ha de forêt de pins protégée, des espaces verts et des jardins qui baignent dans un climat océanique tempéré : cette alchimie climatique issue de la forêt et de l'Océan fit autrefois d'Anglet une cité maraîchère et une station balnéaire réputée. Napoléon III y fit planter 300 ha de pins pour protéger la dune. L'Empereur et l'Impératrice préféraient les espaces infinis et sauvages qu'offrait le littoral d'Anglet et furent les premiers baigneurs célèbres de la plage de la Chambre d'Amour. Les établissements de bains connurent leur apogée dans les années 30. Le développement de la vie mondaine et les grands espaces vierges permirent l'installation d'autres équipements, comme le golf de Chiberta. Dans les années 60, Anglet développa sa vocation touristique sportive à travers le surf. La station balnéaire acquit ainsi une renommée mondiale. Glisse, golf et thalassothérapie y constituent aujourd'hui un large éventail d'activités.

Four kilometres of beaches of fine sand, lying beside 250 hectares of protected pine forest, green space and gardens, bathing in a temperate oceanic climate: in the past, this climatic alchemy of forest and ocean made Anglet into a town of market gardens and a well-known seaside resort. Napoléon III had 300 hectares of pines planted to protect the dunes. The Emperor and Empress had a preference for the wide open wild spaces offered by the Anglet coast, and were the first famous bathers at the beach of "la Chambre d'Amour". The bathing establishments were at the peak of their success in the 1930s, and the development of fashionable society and the wide natural spaces allowed the installation of other attractions, such as the Chiberta golf course. In the 1960s, Anglet developed its sporting tourism vocation through surfing, which gave the seaside resort a worldwide reputation. Surfing, golf and thalassotherapy are now part of a wide range of activities on offer.

A VOIR / WHAT TO SEE

• Anglet, ville verte, n'usurpe pas son titre : quarante hectares d'espaces verts et de jardins publics s'étendent à travers toute la ville. Hortensias au bord du lac de Chiberta, arbres et magnolias au jardin " Manuel-de-Falla ", petit ruisseau franchi par un pont miniature à " Marcel-Dufourg ", patio espagnol au square des Dauphins, massifs et arbres majestueux au jardin central d'Ansbach, magnolia et camélia centenaires dans le parc de la villa "Beatrix Enea", hortensias et chemins piétonniers au jardin de la Grotte.
> Anglet, ville verte or green town, well deserves its title: forty hectares of green space and public gardens extend across the whole town. Hydrangeas beside the Chiberta lake, trees and magnolias in the "Manuel-de-Falla" garden, little stream crossed by a miniature bridge at "Marcel-Dufourg", Spanish patio in the Dauphin gardens, flowerbeds and majestic trees in the central Ansbach garden, hundred-year-old magnolias and camellias in the park at the "Beatrix Enea" villa, hydrangeas and paths through the garden of la Grotte.
Verte et dense, la forêt d'Anglet, vient buter sur le cordon de dunes littorales, enserrant la côte angloye dans un précieux écrin de verdure. La forêt est aujourd'hui protégée et très appréciée des promeneurs qui y trouvent un lieu de détente sportive.
> Dense and verdant, the Anglet forest borders the ribbon of coastal dunes, a precious green setting hugging the Basque shore. Today, the forest is protected, and much appreciated by the walkers who find it a perfect place for sporting relaxation.
• Le Parc de l'Université de Montaury est la mémoire d'une ancienne propriété disparue où demeurent quelques beaux vestiges d'espèces végétales. Aujourd'hui, quatre jardins thématiques, (jardin des viornes et hortensias, jardin des lotus, jardin des gunneras et des angéliques) offrent un espace de découverte et de détente.
> The park at the University of Montaury is a reminder of a former property, since disappeared, where the remains of several plant species can still be found. Today, four themed gardens (the viburnum and hydrangea garden, the lotus garden, the gunnera garden and the angelica garden) offer a space for discovery and relaxation.
• La promenade du littoral longe les plages d'Anglet et protège la dune et sa flore.
> The coastal walk follows the beaches of Anglet and protects the dunes and their plant life.
 
RENDEZ-VOUS / EVENTS
• Des expositions d'art contemporain, des concerts, de nombreuses animations estivales.
> Exhibitions of contemporary art, concerts and numerous summer events.
• Des marchés pittoresques : les marchés à la brocante, le marché bio de Quintaou où les maraîchers du coin étalent les produits de saison fraîchement récoltés ; le marché de Noël.
> Picturesque markets: flea markets, the organic produce market at Quintaou, where local market gardeners present freshly harvested seasonal products; the Christmas market.
En septembre : le Salon européen de la glisse, Glissexpo.
> In September : The European surfing fair, Glissexpo.  
QUELQUES CURIOSITES / A FEW CURIOSITIES
• L'unique fabricant de chistera, le dernier "cestero" français
> The last French cestero, or manufacturer of chistera, wicker baskets used in the game of pelota.
• Le maître verrier Charles Carrère.
> The master glass maker Charles Carrère.
SAVEURS LOCALES / LOCAL SPECIALITIES
Le Piment d'Anglet, plus long que le piment rouge d'Espelette, plus doux et de couleur verte car récolté avant son rougissement.
The Anglet pimento, longer than the Espelette red chilli, milder and green in colour, as it is harvested before turning red.
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION

Le site du conservatoire