|
|
ANGLET
37 000 habitants Population
: 37,000
Aquitaine (64)
190 km S de Bordeaux par N10 |
| |
Quatre
kilomètres de plages de sable fin, adossées à 250 ha de
forêt de pins protégée, des espaces verts et des jardins
qui baignent dans un climat océanique tempéré : cette alchimie
climatique issue de la forêt et de l'Océan fit autrefois
d'Anglet une cité maraîchère et une station balnéaire réputée.
Napoléon III y fit planter 300 ha de pins pour protéger
la dune. L'Empereur et l'Impératrice préféraient les espaces
infinis et sauvages qu'offrait le littoral d'Anglet et furent
les premiers baigneurs célèbres de la plage de la Chambre
d'Amour. Les établissements de bains connurent leur apogée
dans les années 30. Le développement de la vie mondaine
et les grands espaces vierges permirent l'installation d'autres
équipements, comme le golf de Chiberta. Dans les années
60, Anglet développa sa vocation touristique sportive à
travers le surf. La station balnéaire acquit ainsi une renommée
mondiale. Glisse, golf et thalassothérapie y constituent
aujourd'hui un large éventail d'activités.
Four kilometres of
beaches of fine sand, lying beside 250 hectares of protected
pine forest, green space and gardens, bathing in a temperate
oceanic climate: in the past, this climatic alchemy of forest
and ocean made Anglet into a town of market gardens and
a well-known seaside resort. Napoléon
III had 300 hectares of pines planted to protect the dunes.
The Emperor and Empress had a preference for the wide open
wild spaces offered by the Anglet coast, and were the first
famous bathers at the beach of "la Chambre d'Amour". The
bathing establishments were at the peak of their success
in the 1930s, and the development of fashionable society
and the wide natural spaces allowed the installation of
other attractions, such as the Chiberta golf course. In
the 1960s, Anglet developed its sporting tourism vocation
through surfing, which gave the seaside resort a worldwide
reputation. Surfing, golf and thalassotherapy are now part
of a wide range of activities on offer. |
|
|
A VOIR /
WHAT TO SEE |

Anglet, ville verte, n'usurpe pas son titre : quarante
hectares d'espaces verts et de jardins publics s'étendent
à travers toute la ville. Hortensias au bord du lac de Chiberta,
arbres et magnolias au jardin " Manuel-de-Falla ", petit
ruisseau franchi par un pont miniature à " Marcel-Dufourg
", patio espagnol au square des Dauphins, massifs et arbres
majestueux au jardin central d'Ansbach, magnolia et camélia
centenaires dans le parc de la villa "Beatrix Enea", hortensias
et chemins piétonniers au jardin de la Grotte.
>
Anglet, ville verte or green town, well deserves its title:
forty hectares of green space and public gardens extend
across the whole town. Hydrangeas beside the Chiberta lake,
trees and magnolias in the "Manuel-de-Falla" garden, little
stream crossed by a miniature bridge at "Marcel-Dufourg",
Spanish patio in the Dauphin gardens, flowerbeds and majestic
trees in the central Ansbach garden, hundred-year-old magnolias
and camellias in the park at the "Beatrix Enea" villa, hydrangeas
and paths through the garden of la Grotte.
Verte et dense, la forêt d'Anglet,
vient buter sur le cordon de dunes littorales, enserrant
la côte angloye dans un précieux écrin de verdure. La forêt
est aujourd'hui protégée et très appréciée des promeneurs
qui y trouvent un lieu de détente sportive.
> Dense and verdant, the Anglet
forest borders the ribbon of coastal dunes, a precious green
setting hugging the Basque shore. Today, the forest is protected,
and much appreciated by the walkers who find it a perfect
place for sporting relaxation.
Le Parc de l'Université de Montaury est la mémoire
d'une ancienne propriété disparue où demeurent quelques
beaux vestiges d'espèces végétales. Aujourd'hui, quatre
jardins thématiques, (jardin des viornes et hortensias,
jardin des lotus, jardin des gunneras et des angéliques)
offrent un espace de découverte et de détente.
> The park at the University
of Montaury is a reminder of a former property, since disappeared,
where the remains of several plant species can still be
found. Today, four themed gardens (the viburnum and hydrangea
garden, the lotus garden, the gunnera garden and the angelica
garden) offer a space for discovery and relaxation.
La promenade du littoral longe les plages d'Anglet
et protège la dune et sa flore.
> The coastal walk follows the
beaches of Anglet and protects the dunes and their plant
life. |
| |
|
RENDEZ-VOUS
/ EVENTS |
Des expositions d'art contemporain, des concerts, de nombreuses
animations estivales. > Exhibitions
of contemporary art, concerts and numerous summer events.
Des marchés pittoresques : les marchés à la brocante,
le marché bio de Quintaou où les maraîchers du coin étalent
les produits de saison fraîchement récoltés ; le marché de
Noël. > Picturesque markets:
flea markets, the organic produce market at Quintaou, where
local market gardeners present freshly harvested seasonal
products; the Christmas market.
En septembre : le Salon
européen de la glisse, Glissexpo. >
In September : The European surfing fair, Glissexpo.
|
|
|
QUELQUES CURIOSITES
/ A FEW CURIOSITIES |
L'unique fabricant de chistera, le dernier "cestero" français
> The last French cestero,
or manufacturer of chistera, wicker baskets used in the
game of pelota.
Le maître verrier Charles Carrère.
>
The master glass maker Charles Carrère.
|
|
SAVEURS
LOCALES / LOCAL SPECIALITIES |
Le Piment
d'Anglet, plus long que le piment rouge d'Espelette, plus
doux et de couleur verte car récolté avant son rougissement.
The Anglet pimento, longer than the Espelette red chilli,
milder and green in colour, as it is harvested before turning
red. |
|
|
POUR PLUS D'INFORMATIONS
/ MORE INFORMATION |
|
|
|
|