|
|
ANGERS

157 000 habitants
Population : 157,000
Pays de la Loire (49)
90 km E. de Nantes par A11
|
| |
Grand
Prix, qui récompense un cadre de vie exceptionnel,
et une politique ambitieuse d'aménagement paysager.
Angers, ancienne capitale de l'Anjou, est située au bord
de la Maine, un peu en amont de son confluent avec la Loire.
C'est une cité très active, siège d'une université importante.
De son histoire, très riche et brillante, Angers a hérité
d'un patrimoine bâti exceptionnel. La dynastie angevine
est en effet très puissante aux XIIème et XIIIème siècles,
et étendra très loin ses conquêtes, jusqu'à Blois et Tours.
Le château d'Angers, construit au XIIIème siècle par Saint
Louis, associe le tuffaut, une pierre blanche, et le schiste
noir. C'est une impressionnante forteresse médiévale, aux
remparts ponctués de 17 tours rondes et longs de 1 km.
La cathédrale Saint Maurice date de la même époque, mais
a subi de nombreuses transformations et ajouts au cours
des siècles.
Here, the Grand Prix rewards
an outstanding living environment and an ambitious countryside
landscaping policy.
Angers, the ancient capital of Anjou, is located on the
banks of the Maine, a little way upstream from its confluence
with the Loire. This is a very busy city, home to a major
university. Angers has inherited an outstanding built heritage
from its rich, brilliant history. The Angevin dynasty was
very powerful in the 12th and 13th Centuries, and was to
extend its conquests over a great distance, as far as Blois
and Tours. The Château d'Angers, built by St. Louis in the
13th Century, combines calcareous tufa, a white stone, with
black schist. This is an impressive medieval fortress, with
ramparts 1 km long, punctuated with 17 round towers. The
Cathedral of St. Maurice dates from the same period, but
has undergone many changes and additions over the centuries.
|
|
| A
VOIR / WHAT TO SEE |
Le jardin des Plantes. Jardin d'études
crée par la société botanique à
la veille de la révolution, il a été
remanié en 1905. Ses arbres exotiques et rares,
ses compositions estivales, son atmosphère très
romantique en font une promenade appréciée
des angevins.
>
The Jardin des Plantes. This garden faces the monumental
18th Century façade of the ancient convent buildings of
the Abbaye Saint Serge. Created in the 18th Century in
the form of a botanical garden, it was reworked in 1905.
Its tree collection, providing very agreeable shade in
summer, is coming up to 100 years old, and includes gingko,
dove tree, magnolias, Siberian elm, tulip trees, palm
trees, and a collection of peonies and camellias. In summer,
185 seasonal bedding plants add a special touch of colour.
Le jardin du Mail (face à l'Hôtel-de-Ville) doit
son nom à l'ancien jeu de Mail. Il s'organise en boulingrins
géométriques autour d'un axe borné par une fontaine monumentale
et un kiosque à musique. Le fleurissement estival y est
exceptionnel.
> Le Jardin du Mail (opposite
the Hôtel-de-Ville) owes its name to the old game of "Mall".
It is laid out in geometrical form as lawns round an axis
bordered by a monumental fountain and a bandstand. The
summer blooms here are outstanding.
Les jardins du château.
Les jardins intérieurs ont été reconstitués en jardins
médiévaux.
Les douves, au pied des remparts ont été comblées et sont
ornementées d'un jardin à la française et de broderies
de buis, dans le style Louis XIII.
Tél. : 02 41 86 48 77.
> The castle garden. Actually
two gardens - the internal gardens have been restored
as medieval gardens. The moats below the ramparts have
been filled in and embellished with a French garden and
boxwood borders, in Louis XIII style.
L'Arboretum Gaston Allard, situé au sud de la Ville
a été créé de 1863 à 1918 par ce grand botaniste angevin
dont il porte le nom. Sur plus de sept hectares il présente
ses collections de chênes, de conifères et d'arbustes.
En son centre, autour du château, siège du département
botanique du Muséum des sciences naturelles, s'organisent
trois jardins à thèmes: les jardins des Ombrages, des
Essais, des cinq Sens.
>
The Gaston Allard Arboretum, located to the south of the
town, was created between 1863 and 1918 by the great Angevin
botanist whose name it bears. Its collections of oaks,
conifers and shrubs are presented in an area of more than
seven hectares. In its centre, around the château, which
houses the Musée Botanique, with splendid works, are several
theme gardens.
Le parc Saint Nicolas : Site naturel de 112 ha
datant du Xème siècle qui alterne autour
de l'étang Saint-Nicolas une végétation
riche te diversifiée : coteaux boisés, carrières
de shiste, lande acidophile ou comble humide.
Le parc de Balzac : aménagé et géré en référence
aux principes du développement durable, crée un trait
d'union entre les parcs Saint-Nicolas et du Lac de Maine.
> The Parc de Balzac: laid out
and managed in line with the principles of sustainable
development, creating a link between the Parc Saint-Nicolas
and the Parc du Lac de Maine.
|
|
|
|
| A
NOTER / FOR YOUR NOTEBOOK |
Angers est aussi
une capitale de la tapisserie : la Tenture de l'Apocalypse
(XIVème siècle) mais aussi le "Chant du Monde", de Jean
Lurçat (Musée Jean Lurçat et de la Tapisserie Contemporaine).
>
Angers is also of major importance in the world of tapestry,
with the Apocalypse Tapestry (14th Century) and the "Song
of the World" by Jean Lurçat (Musée Jean Lurçat et de la
Tapisserie Contemporaine).
Angers est dépositaire d'une collection de référence
d'Hydrangea (I.N.H)
> Angers
is home to the National Collection of Hortensias.
|
|
| POUR
PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION |
|
| |
|
|