Note aux visiteurs
Note to the visitor
Villes et Villages 4 fleurs
Town and villages
in bloom

Palmarès général
Carte des départementsPalmares
 

Visites virtuelles
Virtual visits

 
 
 
 
 
 
 
 
 
ANGERS


157 000 habitants
Population : 157,000
Pays de la Loire (49)

90 km E. de Nantes par A11

> Visite virtuelle
 
Grand Prix, qui récompense un cadre de vie exceptionnel, et une politique ambitieuse d'aménagement paysager.
Angers, ancienne capitale de l'Anjou, est située au bord de la Maine, un peu en amont de son confluent avec la Loire.
C'est une cité très active, siège d'une université importante. De son histoire, très riche et brillante, Angers a hérité d'un patrimoine bâti exceptionnel. La dynastie angevine est en effet très puissante aux XIIème et XIIIème siècles, et étendra très loin ses conquêtes, jusqu'à Blois et Tours. Le château d'Angers, construit au XIIIème siècle par Saint Louis, associe le tuffaut, une pierre blanche, et le schiste noir. C'est une impressionnante forteresse médiévale, aux remparts ponctués de 17 tours rondes et longs de 1 km.
La cathédrale Saint Maurice date de la même époque, mais a subi de nombreuses transformations et ajouts au cours des siècles.

Here, the Grand Prix rewards an outstanding living environment and an ambitious countryside landscaping policy.
Angers, the ancient capital of Anjou, is located on the banks of the Maine, a little way upstream from its confluence with the Loire. This is a very busy city, home to a major university. Angers has inherited an outstanding built heritage from its rich, brilliant history. The Angevin dynasty was very powerful in the 12th and 13th Centuries, and was to extend its conquests over a great distance, as far as Blois and Tours. The Château d'Angers, built by St. Louis in the 13th Century, combines calcareous tufa, a white stone, with black schist. This is an impressive medieval fortress, with ramparts 1 km long, punctuated with 17 round towers. The Cathedral of St. Maurice dates from the same period, but has undergone many changes and additions over the centuries.
A VOIR / WHAT TO SEE

• Le jardin des Plantes. Jardin d'études crée par la société botanique à la veille de la révolution, il a été remanié en 1905. Ses arbres exotiques et rares, ses compositions estivales, son atmosphère très romantique en font une promenade appréciée des angevins.
> The Jardin des Plantes. This garden faces the monumental 18th Century façade of the ancient convent buildings of the Abbaye Saint Serge. Created in the 18th Century in the form of a botanical garden, it was reworked in 1905. Its tree collection, providing very agreeable shade in summer, is coming up to 100 years old, and includes gingko, dove tree, magnolias, Siberian elm, tulip trees, palm trees, and a collection of peonies and camellias. In summer, 185 seasonal bedding plants add a special touch of colour.
• Le jardin du Mail (face à l'Hôtel-de-Ville) doit son nom à l'ancien jeu de Mail. Il s'organise en boulingrins géométriques autour d'un axe borné par une fontaine monumentale et un kiosque à musique. Le fleurissement estival y est exceptionnel.
> Le Jardin du Mail (opposite the Hôtel-de-Ville) owes its name to the old game of "Mall". It is laid out in geometrical form as lawns round an axis bordered by a monumental fountain and a bandstand. The summer blooms here are outstanding.
• Les jardins du château.
Les jardins intérieurs ont été reconstitués en jardins médiévaux.
Les douves, au pied des remparts ont été comblées et sont ornementées d'un jardin à la française et de broderies de buis, dans le style Louis XIII.
Tél. : 02 41 86 48 77.
> The castle garden. Actually two gardens - the internal gardens have been restored as medieval gardens. The moats below the ramparts have been filled in and embellished with a French garden and boxwood borders, in Louis XIII style.

• L'Arboretum Gaston Allard, situé au sud de la Ville a été créé de 1863 à 1918 par ce grand botaniste angevin dont il porte le nom. Sur plus de sept hectares il présente ses collections de chênes, de conifères et d'arbustes. En son centre, autour du château, siège du département botanique du Muséum des sciences naturelles, s'organisent trois jardins à thèmes: les jardins des Ombrages, des Essais, des cinq Sens.
> The Gaston Allard Arboretum, located to the south of the town, was created between 1863 and 1918 by the great Angevin botanist whose name it bears. Its collections of oaks, conifers and shrubs are presented in an area of more than seven hectares. In its centre, around the château, which houses the Musée Botanique, with splendid works, are several theme gardens.
• Le parc Saint Nicolas : Site naturel de 112 ha datant du Xème siècle qui alterne autour de l'étang Saint-Nicolas une végétation riche te diversifiée : coteaux boisés, carrières de shiste, lande acidophile ou comble humide.
• Le parc de Balzac : aménagé et géré en référence aux principes du développement durable, crée un trait d'union entre les parcs Saint-Nicolas et du Lac de Maine.
> The Parc de Balzac: laid out and managed in line with the principles of sustainable development, creating a link between the Parc Saint-Nicolas and the Parc du Lac de Maine.

A NOTER / FOR YOUR NOTEBOOK
•Angers est aussi une capitale de la tapisserie : la Tenture de l'Apocalypse (XIVème siècle) mais aussi le "Chant du Monde", de Jean Lurçat (Musée Jean Lurçat et de la Tapisserie Contemporaine).
> Angers is also of major importance in the world of tapestry, with the Apocalypse Tapestry (14th Century) and the "Song of the World" by Jean Lurçat (Musée Jean Lurçat et de la Tapisserie Contemporaine).
• Angers est dépositaire d'une collection de référence d'Hydrangea (I.N.H)
> Angers is home to the National Collection of Hortensias.
POUR PLUS D'INFORMATIONS / MORE INFORMATION
 

Le site du conservatoire